Книга Такие лжецы, как мы, страница 20 – Джей Ти Джессинжер

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Такие лжецы, как мы»

📃 Cтраница 20

— Как ты с ним познакомилась? Он такой же сексуальный вживую, как на фотографиях? Пахнет ли он так же хорошо, как выглядит? Держу пари, он пахнет, как гребаный магазин сладостей. Где ты сейчас? Что именно ты делаешь? А что насчет BDE1? Готова поспорить, у него большая энергия большого члена, я права? Господи, Эмери, почему ты ничего не говоришь?

Она кричит так громко, что, наверное, половина ресторана слышит. Каллум точно слышит, потому что краем глаза вижу, как он ухмыляется.

— Приятно знать, что ты так заботишься о моем благополучии, Дани. Напомни мне написать кому-нибудь, кому не все равно, в следующий раз, когда мне покажется, что меня собираются похитить.

Она насмехается.

— Да ладно. Ни один похититель не смог бы выдержать, если бы ты постоянно твердила о Джейми Фрейзере из «Outlander». Он вернул бы тебя через пять минут.

Я говорю: — Ты слишком добра. Я позвоню тебе позже.

— Хорошо, но ты хоть знаешь, кто такой Каллум МакКорд? Это очень важно, Эм. По-настоящему важно. Он сейчас самый привлекательный холостяк в мире!

Я смотрю на Каллума. Он подмигивает.

— Мне пора. Спасибо, что проверила, не убили ли меня.

Она хмыкает и говорит: — Во всяком случае, пока нет. Если тебе повезет, этот жеребец убьет тебя своим огромным, пульсирующим...

Я вешаю трубку, прежде чем она успевает закончить, и кладу телефон обратно в сумочку.

— Какая у тебя интересная подруга, — говорит Каллум, его мягкий тон подчёркивает веселье.

— Да. Интересно, сможет ли твой приятель, начальник полиции, отмазать меня от обвинения в тяжком преступлении?

— Почему?

— Потому что потом я ее убью.

Появляется официант с подносом еды. За ним следует Софи с двумя бокалами, наполненными золотистой жидкостью.

— Добрый день, сэр, — говорит Каллуму официант, ставя блюдо на середину стола. — Устрицы Кумамото на льду и фуа-гра из долины Гудзона с компотом из инжира.

Официант не смотрит в мою сторону и никак не признает меня. Чувствуется, что он целенаправлен, но, возможно, это лишь мое воображение. Затем он отдает Каллуму легкий поклон и удаляется, не сказав больше ни слова.

Софи ставит оба бокала с вином на стол справа от Каллума. Он передает ей свой бокал с виски и говорит: — Pellegrino?

Она выглядит потрясенной.

— О, Боже мой. Мне так жаль, сэр! Я сейчас вернусь.

Озадаченная, я смотрю, как она убегает, словно за ней гонятся волки.

— Почему эта бедная девушка так боится тебя? Неужели она думает, что ты побьешь ее, если она испортит твой заказ?

Вижу, что этот вопрос кажется ему очень забавным, но он не позволяет себе показать это, кроме лёгкой улыбки.

— О, нет, — говорю я, нахмурив брови. — Только не говори мне, что ты один из тех парней.

— Каких парней?

— Один из тех богатых придурков, которые любят кричать на людей, потому что так они чувствуют себя важными.

Каллум берет один из бокалов с вином, делает глоток, а затем смотрит на меня в молчаливом раздумье.

— Почему ты ничего не говоришь?

— Я пытаюсь вспомнить, когда в последний раз кто-то называл меня придурком в лицо.

— И?

— Этого никогда не было.

— Наверное, потому что все тебя боятся... потому что ты придурок.

Когда он лишь изучает меня без комментариев, я посылаю ему победную улыбку.

— Уже жалеешь, что попросил меня выйти за тебя замуж, да? Я могла бы сказать тебе, что могу быть занозой в заднице еще в магазине, но наблюдать за тем, как ты разбираешься во всем сам, было гораздо интереснее. Ты не против, если я попробую глоток? Софи забыла мой мартини, и, поскольку она сейчас, вероятно, рыдает в твое картофельное пюре, я сомневаюсь, что увижу его в ближайшее время.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь