Онлайн книга «Такие лжецы, как мы»
|
Не дожидаясь его ответа, я беру со стола второй бокал с вином и подношу его к губам. Затем проглатываю полный рот чего-то настолько богатого, вкусного и декадентского, что мои глаза расширяются. — Святое дерьмо, — вздыхаю я пораженно. — Что это? — Chateau d'Yquem, — раздается веселый ответ. — Это французское белое. Тебе нравится? Я смеюсь. — Нравится? Я хочу родить от него детей! Это невероятная штука! — Чтобы убедиться, я пью еще, а потом киваю. — Да, это лучшее, что я когда-либо брала в рот. Когда понимаю, как это прозвучало, к моим щекам приливает жар. Потом становится еще жарче, когда Каллум бормочет: —Уверен, мы сможем найти для тебя что-нибудь получше, чтобы положить в рот, Эмери. Мне приходится упираться обеими ногами в пол, чтобы сохранять вертикальное положение в кресле. — Ладно, вам придётся умерить свой пыл, мистер МакКорд, потому что я эмоционально не готова ко всему этому, даже не попробовав свой куриный салат. Подняв брови, он невинно спрашивает: — Всему этому? Я вздыхаю. — Ну вот, опять ты охотишься за похвалой. Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю. Все это. — Я машу рукой в его сторону, указывая на его лицо, тело и общую горячность. — Ты пытаешься сделать мне комплимент? Потому что если так, то у тебя ничего не получается. — Еще раз так ухмыльнешься, и я дам тебе по голени. Тихонько смеясь, Каллум поворачивается и отпивает из бокала. Я с беспомощным восхищением наблюдаю, как его адамово яблоко подрагивает, когда он глотает. Как такая простая вещь может быть такой разрушительной? Если бы у меня была хоть капля внешности этого человека, я бы никогда не отходила от зеркала. Я допиваю остатки восхитительного вина несколькими большими глотками, а затем с шумом ставлю бокал обратно на стол. Наступает приятное возбуждение, которое должно помочь мне сориентироваться в дальнейшей беседе. Учитывая, что мой мозг давно отключился, я должна на что-то полагаться. Софи приходит с большой стеклянной бутылкой воды по завышенной цене. Дрожащими руками откручивает крышку. Она наливает сначала Каллуму, потом мне, ее взгляд опущен, а лицо покраснело. Я мягко говорю: — Спасибо, Софи. Она вздрагивает, смотрит на меня расширенными глазами, потом сглатывает. — О. Не за что. — Затем поворачивается к Каллуму. — Я... я могу еще что-нибудь принести для вас, сэр? — Только вино к основному блюду. — Да. Конечно. Я не забуду. Она поворачивается, чтобы уйти, но оборачивается, когда я произношу ее имя. — Да? Моя улыбка искренняя. — Я просто хотела сказать, что вы отлично справляетесь со своей работой. Если бы я ударила ее прямо по лицу, Софи бы выглядела не более шокированной. Она неуверенно говорит: — Правда? — Да. Я знаю, что ресторанный бизнес — дело непростое, когда приходится иметь дело с таким количеством придурков. — Я чувствую, как Каллум хмурится, не глядя на него, но игнорирую это. — Мне тоже приходится иметь дело с публикой по работе, так что я все понимаю. Но помни, что ты здесь главная, а не они. Софи бросает взгляд на Каллума, бледнеет при виде его выражения лица, а затем снова смотрит на меня. Похоже, ей потребовалось все ее мужество, чтобы спросить: — Почему именно я главная? — Потому что все эти богачи умерли бы с голоду, если бы им не приносили еду такие люди, как ты, — я жестом указываю на Каллума. — Думаешь, этот парень знает, как сварить яйцо? Нет. Он даже не водит собственную машину. Так что не стоит себя недооценивать. И не позволяй никому помыкать тобой. При этой экономике ты можешь найти работу где угодно. Все владельцы бизнеса, которых я знаю, нуждаются в хороших сотрудниках. На самом деле, тебе стоит попросить о повышении зарплаты. Ты ее заслужила. |