Онлайн книга «Растворяюсь в тебе»
|
— Привет, Картер. Я Шэй. И да, я новая помощница вашего брата, но не уверена, надолго ли. В ужасе Картер смотрит на Коула. Его тон становится обвиняющим. — Еще нет и девяти часов! Через какое дерьмо ты уже заставил пройти эту бедную девушку? Коул поворачивается и бросает на меня смертельный взгляд. Я отвечаю ему милой улыбкой. По крайней мере, один из братьев МакКорд на моей стороне.
Как всегда, мой младший брат безупречно выбирает время. Я отворачиваюсь от улыбающегося лица Шэй и говорю ему, чтобы он проваливал. Затем захлопываю дверь и снова поворачиваюсь к ней. — У тебя отвратительная привычка, — замечает она, когда дверь с грохотом захлопывается. — Одна из многих. Что ты имела в виду, говоря, что не уверена, как долго будешь моей помощницей? Судя по выражению ее лица, Шэй считает меня абсолютным идиотом. Да еще и засранцем. Сквозь стиснутые зубы говорю: — Что это за взгляд? — Я понятия не имею, о чем ты говоришь. Эта женщина. Эта упрямая, несносная женщина. Глубоко вздохнув, я начинаю считать до десяти. Дохожу только до двух, прежде чем срываюсь. — Я не собираюсь тебя увольнять, если ты это имела в виду. — Может быть, я не это имела в виду. Когда лишь смотрю на нее с рычанием в груди, она сдается. — Ладно, я это и имела в виду. А ты? — Я только что сказал, что нет. — Знаю, но я даю тебе шанс передумать. — Почему я должен передумать? Она снова бросает на меня взгляд «ты — идиот и мудак». Подозреваю, что это станет ее фирменным выражением. Я бы перекинул ее через колени и отшлепал, чтобы она запомнила навсегда, но чертовы стены сделаны из стекла. И теперь она работает на меня. Я не могу отшлепать сотрудника. Как бы мне этого ни хотелось. Преодолеваю несколько шагов от двери до того места, где она стоит, наклоняюсь к ее лицу и говорю низким, нарочито спокойным голосом, глядя ей в глаза. — Я не буду тебя увольнять. Ты собираешься уволиться? Нахально и вызывающе Шэй поднимает подбородок. — Нет. Когда она вскидывает одну идеальную бровь, я отвечаю: — Ну, хорошо. Если ты так решила. — Это мое решение. — Отлично. — Хорошо. — Ну вот и все. — Да. — Так что приступай к работе. — Так и планирую сделать. — Когда? — Как только какой-нибудь разумный человек, который не считает себя совой, покажет мне, что, черт возьми, я должна делать. Я хочу отшлепать ее так сильно, что у меня чешется ладонь. Никто никогда не говорит со мной с таким неуважением. С ее терпким, воздушным тоном «да пошел ты». Никто. Я гребаный финансовый директор! Что-то в моем выражении лица заставляет ее снова улыбнуться. Что, конечно же, ужасно меня злит. — Позволь мне кое-что прояснить, Шэй... — Мисс Сандерс. — Прости? — Я предпочитаю, чтобы ты называл меня мисс Сандерс. Чтобы сохранить профессионализм. Если к тому времени, как покину этот кабинет, я не вырву себе все волосы, это будет просто гребаным чудом. Кроме того, я очень хочу ее поцеловать, а это проблематично на многих уровнях. Тем более что «поцеловать» — это эвфемизм для того, чтобы перегнуть ее через стол, сорвать с нее трусики, засунуть в нее мой твердый член и слушать, как она выкрикивает мое имя, когда кончает. Ее глаза расширяются, а ресницы трепещут. Она прочищает горло и увлажняет губы. — Почему ты так смотришь на меня? Значит, Шэй, ты уже нервничаешь. Хорошо. Моя улыбка зловещая. |