Онлайн книга «Роза, что Изменила Графа: История Попаданки»
|
— Думал сходить, собрать что-нибудь на ужин. Ты можешь отдохнуть. — Нет, я пойду с тобой. — Боги, какая ты упрямая. Но он улыбался. Лес встретил нас тишиной и ароматом хвои. Теодор шел впереди, осторожно раздвигая ветви, а я следовала за ним, стараясь запоминать путь. — Вот, смотри, — он присел у старого пня, указывая на семейство рыжих грибов с широкими шляпками. — Солнечники. Их еще называют "поцелуями фей" — съедобные, сладковатые. Я наклонилась, разглядывая. Да это же лисички! — пронеслось в голове, но вслух я лишь кивнула. — А ядовитые здесь есть? — Конечно. — Он указал на бледные, почти прозрачные грибы с оборчатыми шляпками. — Призрачные плащи. Один такой — и ты уснешь на сто лет. — Прямо как в сказке... — Это не сказка, — серьезно сказал Теодор. — В прошлом году двое детей из деревни... Он замолчал, резко встряхнул головой. — Ладно, не будем о грустном. Вот, попробуй найти "лунные серьги" — белые, с перламутровым отливом. Я углубилась в поиски, но вдруг Теодор замер, заметив в траве необычный гриб — высокий, с темной, почти черной шляпкой, испещренной серебристыми прожилками. — О. — Что "о"? — я насторожилась. — Тенецвет. — Он осторожно сорвал гриб. — Отец говорил, они растут только там, где тень мира соприкасается с нашим. Я протянула руку, но гриб дрогнул у него в пальцах. — Он... шевелится? Теодор ухмыльнулся. — Нет. Но иногда в них попадаются сонные духи. Говорят, если положить под подушку — приснится вещий сон. Я прищурилась. Я прищурилась и рассмеялась. Теодор смеялся в ответ, и на душе было тепло, но все же мрачные тени, которые поселил Каспиан в моей душе, не давали покоя. Я завалилась на траву, наблюдая за бегущими по небу облаками. — Леди не валяются на траве, —дразнился Теодор отыгрывая чопорный голос. — А еще, леди не живут в охотничьих хижинах, прячась от сумасшедшего жениха.-добавила я. Теодор посмеялся, но с тихой грустью, и завалился рядом. Его пальцы лежали так близко к моим, что я осторожно коснулась их. В ответ он сжал мою руку в своей. — Как только я наберусь сил, Алисия, мы пойдем туда. И я заставлю этого самодовольного балбеса пожалеть, — говорил Теодор с привычной веселостью, но я чувствовала — ему больно. Мы смотрели на небо, и я старалась не думать о будущем. Я прощалась с настоящим. Ведь я уже точно знала, как поступлю. Уже сегодня. — Скоро начнет темнеть, — неохотно проговорил Теодор. — Тогда пойдем, — ободряюще улыбнулась я. Не хотела, чтобы он грустил. Хотя бы сейчас. Мы направились в хижину. Приготовили грибную похлебку — густую, ароматную, с кусочками "солнечников" и душистыми травами. Потом сели у камина на старую шкуру какого-то неведомого мне зверя — мягкую, с серебристой шерстью, переливающейся в огненном свете. Теодор протянул мне деревянную ложку. — Попробуй. Говорят, "лунные серьги" придают еде вкус медовых снов. Я сделала глоток — и правда, похлебка была сладковатой, с едва уловимым привкусом чего-то волшебного. — А шкура... чья это? — я провела ладонью по шелковистому меху. — Снежного ирвина. Отец добыл его давно... Говорят, эти звери умеют становиться невидимыми в лунном свете. Я улыбнулась. Как же много в этом мире чудес... Но мысли снова возвращались к нему. К Каспиану. К тому, что ждет нас завтра. Теодор, словно почувствовав мое настроение, взял мою руку. |