Книга Порочные идеалы, страница 125 – Элвин Гамильтон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Порочные идеалы»

📃 Cтраница 125

– Тише, – прошептала она. – Если разбудишь ее, мне придется ее убить.

Голос оказался ему знаком. Но он звучал так чуждо из уст служанки в переднике и с аккуратно завитыми волосами. В прошлый раз он доносился из-под лисьей маски.

– Жаль, что она не выиграла ночью. – Горничная-лисица указала на голые руки Лотти. – А не то я просто отрезала бы ей палец и покончила со всем этим.

Искоса взглянув на Лотти, Тео понял, что она не спит. Лишь притворяется. Она не двигалась, но ритм ее дыхания изменился. Усилием воли Тео заставил себя не шевелится.

– Что ты здесь делаешь? – Он говорил негромко, но каждая клетка его тела изнывала от желания действовать.

– Статус грима не позволяет платить по счетам, которые мне выставляют Хольцфалли, – сказала горничная-лисица, указывая на рабочую форму. – А если ты про данный момент, то я хочу знать, как Онора Хольцфалль вычислила место нашего вчерашнего собрания. – Она оперлась о спинку дивана, наблюдая за ним поверх Лотти.

– Нора? – Что Норе было нужно от гримов? Возможно, она как-то узнала про Аларика. А если гримы смогли его схватить, значит, они как-то замешаны в убийстве ее матери…

– «Нора», – насмешливо передразнила лисица. – Как фамильярно ты называешь свою госпожу. Откуда она знала, где нас найти?

Его охватил страх, но не за Нору – она могла позаботиться о себе сама, – а перед тем, что гримы могли сотворить в отместку.

– Никто понятия не имеет, откуда Онора Хольцфалль знает то, что знает.

Она умнее вас.

Она умнее всех нас.

Если хотите жить, лучше не вставайте у нее на пути.

– Она вышла на охоту. – Лисица прищурилась, сомневаясь в его искренности. – Предатели в нашем мире долго не живут.

Тео рассмеялся бы, если бы слова не пробудили в нем такую злость.

– Вы сами вынуждаете меня стать предателем. – Он стиснул зубы.

Лисица демонстративно вздохнула:

– Ты просто не понимаешь, что мы на одной стороне. Рыцарям, знаешь ли, положено бороться за справедливость. Наши цели благородны, пусть про нашу кровь этого и не скажешь.

Она задумчиво провела языком по зубам и взглянула на Лотти по-новому. Потом достала карманный ножик.

Тео напрягся, готовясь броситься на нее, если она попытается перерезать Лотти горло.

– Она вам не враг.

В глазах лисицы вспыхнул злой огонек.

– Они все – наши враги. Они уже тысячу лет держат твою семью в рабстве под предлогом клятвы, которую дал ваш предок. А я должна им денег за деревья, срубленные тысячу лет назад. – Ее охватил болезненный пыл. Но Тео увидел в нем что-то знакомое, напоминающее его самого. Ту цель, что направляла его, ради которой он каждый день тренировался, сражался, оберегал Хольцфаллей, которые защищали город. Девушка-лисица была на него похожа. У нее тоже была цель. – Но, когда ты достанешь для нас кольцо, мы возьмем в лесу столько магии, сколько нужно, чтобы дать отпор.

«Дать отпор». Во время беспорядков Тео видел, на что способны гримы. В ней сквозила та же самая жестокость. Гримы жаждали возмездия еще больше, чем равноправия. Они не просто хотели подняться на уровень Хольцфаллей. Они хотели поставить их на колени.

– Но пока мы не добрались до источника магии, – она раскрыла нож, и чары на нем вспыхнули, – мы можем взять ее взаймы.

Тео вскочил, узнав чары Раубмессера. Но лисица двигалась быстро, и нож застыл прямо у лица Лотти. Та не шелохнулась. Она верила, что Тео не позволит ей навредить.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь