Онлайн книга «Журавли летят на запад»
|
– Вы тут новенькая, я прав? – спрашивает он при первой встрече. – А вы приходите так часто, чтобы сразу понимать, кто тут впервые? – откликается она. У Вэй смеется, и в этот момент в его глазах мелькает капелька жизни, впрочем, она довольно быстро тает в черноте. На собрании он сидит тихо, слушает болтовню, напоминая Ван Сун паука в углу: сначала заметно не особо, но потом как свалится на голову в темноте – и страху не оберешься. – А вы тоже девушка, раз вас сюда позвали? – задиристо спрашивает она его. У Вэй удивленно распахивает глаза, а затем приглушенно смеется. – Я тут на правах кота, красивый, молчу, мной можно любоваться. – Какая высокая самооценка. – Нужно соответствовать жене. – Очень разумная мысль. – У меня других не бывает. Ван Сун насмешливо хмыкает. – Чем вы занимаетесь? – Слежу за храмами. – Вы шаман? – Ван Сун сама не понимает, почему ей в голову приходит такое старомодное слово. Возможно, дело в том, что сам юноша – словно воплощение слова «старомодный», будто посыпанный золотой пылью: волосы чуть с проседью, темные печальные глаза, скорбно поджатые губы, одежда, вышедшая из моды еще, кажется, при Цинь Шихуанди. – Что-то вроде того, – соглашается юноша. Он становится маленькой тайной Ван Сун. – Куда это ты? – Хуа Бай сидит на кровати и зашивает платье, у подола которого разошелся шов. – Гулять, – отзывается Ван Сун, не упоминая, что идет она с У Вэем. Хуа Бай бы не заперла ее в доме, но Ван Сун знает – не одобрила бы. Не очень понятно, за что тот так сильно Хуа Бай не нравится, но факт есть факт – та терпеть его не может, домой никогда не зовет, по имени обращается редко. Так что пусть лучше не тревожится лишний раз. – Она особенная, – так говорит У Вэй про Хуа Бай. – Сложная сильная девушка, которой не нужно объяснять, почему она кого-то не любит. – Вас это не задевает? – Ничуть. Напротив, мне лестно, что такой, как она, я сильно не нравлюсь. Это своего рода достижение, – он улыбается. – А что в таком случае любовь Ло Хуан? – Тоже достижение, просто в другой битве. – Девушки не трофеи, за нас не нужно бороться. – О, – он забавно, чуточку наигранно округляет рот. – Я полагаю, вы самые сильные противницы и самые сильные союзницы в любой битве, а не трофеи. – И в какой же битве Хуа Бай стала вашей противницей? – Вы засмеетесь, если я скажу. Они сидят у фонтана на площади – фонтан этот находится на последнем издыхании и с трудном выплевывает клочья мутноватой, пахнущей канализацией воды на заросшие плесенью плиты. – Ничуть. – В битве колдовства и разума. – Хуа Бай будет на стороне разума? – Разумеется. И мне нравится, что вы мгновенно записали меня в колдунов, – У Вэй ей подмигивает. Не пытаясь понравиться, просто подмигивает – весело, дразня. Ван Сун вытягивает ноги и начинает рассматривать стоптанные носочки ботинок. – Вы очень на него похожи. Не на колдуна, наверное, а на божество. – Как Фу Си? – Не-а. Скорее, на маленького вредного духа лисы, который погрызет все ваши посевы, расстроится, если вы повесите над входом оберег, и потребует вашего первенца в качестве платы за моральный ущерб. У Вэй начинает хохотать – тепло и искренне, впрочем, его глаза остаются такими же мертвыми, что выглядит чуточку пугающе, только чего Ван Сун бояться? У нее нет ни посевов, ни первенца. |