Онлайн книга «Журавли летят на запад»
|
У Вэй пожимает плечами, не переставая тащить ее сквозь улицы. – У вас это в глазах. – Что именно? – Злость. Отчаяние. Ненависть. Сила. Желание спасти. Проще говоря, что есть в глазах любой девушки, которая уже прекрасно знает, как ценна и важна. – Мужчинам? – Зря вы воспринимаете эти слова в штыки. Она резко тормозит, так, что У Вэй от неожиданности налетает на какую-то женщину. Они чуть все вместе не падают, женщина роняет сверток с зеленью, с кряхтением его поднимает и уходит, ругаясь. – Что вы имеете в виду? – Я не хочу вас обидеть. – Но продолжаете говорить такой бред. – Это не бред, я сказал, что вы осознаете свою важность, и вы правы в этом чувстве. – Но для кого эта важность? – Я полагаю, для мира. – Для мужского мира. – В мире живут не только мужчины. – Однако удобен он для них. Ван Сун тяжело дышит и чувствует, как ее грудь высоко вздымается. Волосы, вылезшие из прически, падают ей на лоб, рука болит от холода, пробирающегося под кости. – Да, вы правы. Мир удобен для мужчин, но какая разница? Вы сильная, яркая и смелая, вы можете делать то, что захотите. Вы знаете об этом мире больше, чем знают многие мужчины, так почему вы по-прежнему так переживаете о том, что подумают они? – У Вэй чуть склоняет голову. Его небрежная коса ложится на плечо. – Но разве… – Какая вам разница? Почему вы так переживаете за них, хотя они никогда не будут переживать за вас? Она цепляется за это странное «они», а не «мы», но Ван Сун решает, что это не сильно важно прямо сейчас. – И что же мне делать? – Ничего такого – легко отвечает У Вэй. – Просто делайте то, что хотите, и не оборачивайтесь на тех, кто не способен вас понять. Мы, кстати, пришли. Следующие два часа они проводят, выбирая ей платье – У Вэй оказывается удивительным поклонником нарядов, бракует многие варианты, потому что те недостаточно раскрывают «сущность» Ван Сун, как он говорит, доводит портную до белого каления, но в итоге останавливается на красном ханьфу с цветочными, чуть острыми узорами по подолу и рукавам. У Вэй обнимает ее за плечи и подводит к зеркалу. – Так ведь гораздо лучше. В зеркале Ван Сун видит себя: растрепанную от бесконечных примерок, с горящими от спора за то, какой цвет лучше, глазами, со следом от чернил на щеке, в пестром ханьфу, которое подчеркивает ее тоненькую талию. Она быстро прикрывает грязную щеку рукой, а У Вэй смеется ей на ухо. – До этого она вас не беспокоила. – До этого я не знала, что испачкалась. – Ну и что? Вы в любом случае очень красивы. И нет, – он взмахивает рукой, кладя указательный палец ей на губы, – не смейте ворчать, что Ло Хуан будет ревновать. Не будет, потому что у нас разные отношения и основаны они на разном. – И на чем же они основаны? – Ван Сун смотрит на него с вызовом – и краем глаза в зеркале замечает этот взгляд: гордый, веселый. А он ей правда идет – как и это ханьфу. – Ло Хуан мне не нравится дразнить, – поясняет У Вэй. – Она моя жена, мне хорошо рядом с ней, мы проживем вместе еще лет тридцать или сорок, а вы… Вы рано или поздно уедете из этого города, начнете свою жизнь, и мне интересно увидеть, какой вы станете. – Я вам нравлюсь? – О, определенно, – соглашается У Вэй. – Вы удивительная девушка. – В романтическом смысле? – А есть разница? – Разумеется. Позже они выходят из ателье и идут к набережной, Ван Сун спрашивает у него: |