Книга Журавли летят на запад, страница 47 – Анна Рябинина

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Журавли летят на запад»

📃 Cтраница 47

Что ж, Жильбер хоть не соврал – этот человек правда красивый, но разве можно было ошибиться, разве может быть некрасивым человек, чей голос – ветер, реки и травы до груди?

– Тебе что-то от меня нужно? – Что же может потребовать нечистая сила? Как жаль, что сейчас в голове нет ни единой молитвы, только обрывки чужих, хрустящих слов, впрочем, не очень понятно, помогли бы молитвы против него.

– Пока что нет.

– Но будет?

Мэй снова улыбается – на этот раз озорно, непосредственно, как ребенок, с которым пообещали поиграть.

– Я подумаю.

Жильбер еще раз внимательно смотрит на человека напротив. Темные, почти черные глаза, в которых даже белков почти нет, золотые искорки на самом дне, как свет маяка в шторм, тоненький шрам у рта, морщинки у уголков глаз. Он выглядит совсем юным, но измученным, будто не отдыхал много столетий, будто он был человеком, у которого долго что-то болело, и тот уже не надеялся исцелиться.

– Ты и дальше будешь ходить за мной? Я не то чтобы критикую, но так сейчас люди уже не одеваются, – Жильбер нахально улыбается.

С одной стороны – малодушный страх, что Мэй правда не отвяжется, с другой – ну правда же, кто вообще сейчас носит такие уродливые тряпки! При первом взгляде – дорогие ханьфу с золотыми узорами, но потом становятся видны швы, порванные края, будто Мэй где-то зацепился за куст и оставил кусок одежд там, да и сами узоры тусклые, грязные даже. Неужели у него нет ничего более представительного?

– Это не имеет значения, меня все равно никто, кроме тебя, не видит.

– Почему?

– Вся роскошь красоты и тайного знания тебе, – провокационно откликается Мэй, явно припоминая свое корявое имя. – Они не могут меня увидеть, потому что не знают, как меня зовут.

– А если я расскажу им?

Листва с грохочущим шорохом вскидывается к небу, а потом обрушивается ему на макушку – в голове начинает звенеть, а дыхание на пару мгновений прерывается.

– Я очень надеюсь, ты этого не сделаешь.

А что ему остается, верно? Да и кому он расскажет? Сестре Франциске?

– Не сделаю.

– Ну и отлично, – хлопает в ладони Мэй, и звук этого хлопка разлетается во все стороны напуганным птицами, сорвавшимися со всех деревьев вокруг.

Мэй правда увязывается за ним, и его действительно никто не видит, что, впрочем, все равно вызывает массу проблем.

Оказывается, что общаться с Мэем – все равно, что нянчить маленького ребенка. У Джорджа был пятилетняя сестра, Виктория, и они периодически гуляли с ней по городу – впечатления были точно такими же: не свались в лужу, не дергай прохожих за рукава, не дразни уличных кошек. Из проблем с Мэем – еще и то, что его никто не видит, а от того все инциденты с пугающимися непонятно чего лошадьми, брызгами воды из стоящего во дворе ведра или съеденной за ночь кем-то еды ложатся на плечи Жильбера.

А еще – то, что в отличие от Виктории, Мэя нельзя было отговорить нести жука домой аргументом о том, что они разлучают его с семьей.

– Я хочу зайти туда, – заговорщически шепчет Мэй, тыкая пальцем в вывеску чайной.

– И люди будут думать, что я разговариваю сам с собой, да? – сварливо откликликается Жильбер.

– А какая тебе разница? Ты же все равно их больше не увидишь.

– А меня сдадут врачам как сумасшедшего.

– Зачем?

– У нас дома так бывает.

– А у нас нет, сколько веков не живу – никто никуда никого не отправлял. По крайней мере, за общение с духами точно.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь