Книга Плетельщица снов, страница 214 – Наталья Журавлёва

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Плетельщица снов»

📃 Cтраница 214

Мне и раньше было неуютно под этим взглядом, но тогда Фо смотрел на меня с желанием, граничащим с вожделением, а сейчас он взирал с брезгливым отвращением. От такой разительной перемены я против собственной воли почувствовала себя виновной.

Сбросив наваждение, я подняла подбородок повыше и как можно увереннее заявила:

— Томас, я не имею никакого отношения к кошмарам, которые начали сниться бергтаунцам. Я никогда не плела ничего подобного, а лишь помогала людям.

Ответом мне был снова этот ужасный каркающий смех:

— Да неужели⁈ Представляешь, другие ведьмы двадцать лет назад говорили то же самое, пока их не выдворили из города, точно заразных собак.

Я осторожно сделала маленький шаг к нему навстречу:

— Томас, не надо так.

Он отшатнулся от меня, точно и вправду мог от меня заразиться опасным недугом.

— Не приближайся ко мне, мерзкая ведьма! — вдруг взвизгнул он. — Отец был прав: ты всего лишь ведьма, из-за которой на город свалятся новые кошмары. Жаль, что я не послушал его и позволил обвести себя вокруг пальца.

Я силилась понять, есть ли какой-то смысл в его словах, но не могла.

— О чем ты говоришь?

Томас схватился за голову:

— Я должен был быть рядом, наблюдать за твоими действиями и сделать все, чтобы эта гнусная лавка никогда не открылась, но меня начало тянуть к тебе. На какое-то время тебе даже удалось одурачить меня рассказами о пользе рукотворных снов, и я забыл о приказе отца.

— Погоди-ка, — я постаралась вычленить главное из потока слов, — твой отец велел тебе помешать открытию моей лавки?

Дозорный криво усмехнулся:

— Раз уж Соломон Торн обошел запрет отца и выдал разрешение на ее открытие, нам пришлось действовать иными методами, — Томас больше не собирался скрывать правду, он раздавал ее щедро, точно пощечины. — Думаешь, кто навел воров обчистить твою лавку?

Я не верила своим ушам:

— Это был ты?

Томас гордо кивнул, с удовольствием наблюдая за моей реакцией.

— А чтобы ты не смогла помешать, я повел тебя по магазинам покупать платье к торжественному открытию, помнишь?

Я почувствовала омерзение.

— Ты сказал, что получал приказы от своего отца, — хрипло произнесла я. — Кто твой отец, Томас?

Я уже знала ответ, не трудно сложить два плюс два, но мне нужно было услышать это от него самого.

— Фо — это сокращение от моей полной фамилии, которое я использую, чтобы люди не считали меня папенькиным сынком, — произнес он ледяным тоном. — Мое полное имя — Томас фон Грин, мой отец — член Городского совета Роберт фон Грин. И это моя мама сошла с ума, не выдержав волны кошмаров, которые на нее наслали плетельщицы-ведьмы двадцать лет назад.

Я вскрикнула и зажала рот рукой.

— Убирайся из этого города, — прорычал Томас. — Тебе здесь не место!

Он прошел мимо меня к двери, больно задев меня плечом.

— Убирайся или мы выкинем тебя отсюда!

Дверь за Томасом фон Грином закрылась практически беззвучно, оставив меня наедине с собственным кошмаром наяву.

Мои ноги подкосились, я упала на пол и громко зарыдала, больше не таясь и не сдерживаясь.

Не знаю, как долго я просидела среди обломков моей мечты. В какой-то момент слезы иссякли, но я этого не заметила — так и сидела, покачиваясь из стороны в сторону и смотря перед собой ничего не видящим взглядом.

Из ступора меня вывел скрип открывающейся двери. Я вздрогнула и обернулась, испугавшись, что Томас вернулся, чтобы закончить начатое и собственноручно выставить меня из Бергтауна. Но это бы не разъяренный дозорный, на пороге лавки стоял Максимилиан и ошарашенно взирал на погром.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь