Онлайн книга «Избранная для мага (и кот)»
|
— Ничего не пойму… при чём золото к растениям? — Герцог с интересом наблюдал за изящным пальчиком леди. — Растения накапливают металлы в корнях и листьях. Их химический состав указывает на контур оруднения. Райдеро — это золотоносный участок. Вся земля. Велиус хмыкнул: — Во имя Десятерых, леди, да вы настоящее сокровище. Теперь становится ясно про трупы и вампиров. — Его рука скользнула под подбородок, и он в восхищение посмотрел на неё. — М? — Её щёки зарделись от его похвалы. — Вы говорили про культ «Чертополоха». Я так понимаю, что некто, а этот некто явно необычный маркиз ла Феско, нанял культ, чтобы пугать людей в окру́ге. — Да нечто такое они говорили Бадильяру, требуя устрашать людей. — Всё это, исчезающие трупы — часть спектакля, чтобы выкупить землю за бесценок и обогатится. И как я и думал, никаких вампиров не существует. — Что вы собираетесь делать? — Мне нужно срочно возвращаться в столицу. Необходимо найти этого загадочного ла Феско и положить конец беспределу, что творится на моих землях. — Отлично мне тоже очень надо вернуться домой, — на секунду леди запнулась, а потом язвительно добавила. — И если вы заметили, я как раз это собиралась сделать, пока вы не устроили дурацкую дуэль! — И вы бы непременно уехали, — перебил ехидно герцог. — Если бы не любезничали с виконтом ла Веттом. — Мы просто говорили, — закатила она глаза. — Да-да, он целовал вам руки, а потом пытался заглянуть в декольте — прорычал герцог. — Не говорите глупостей, — вскинула она голову. — Виконт очень галантен, в отличие от некоторых. — Прокля́тый ла Ветт, — проворчал он. — Даже после ужина он мне всё равно не нравится, особенно в моей одежде. У этого мерзавца отменный вкус, он втиснулся в мой лучший костюм, причём успел это сделать раньше меня. — Да, ваш костюм ему очень к лицу, — протянула маркиза и встала. — Ткань и цвет подчеркнули широкий разворот плеч… — Я вас убью, — вкрадчиво сказал герцог и вскочил. Они стояли друг напротив друга, их разделял массивный дубовый стол. — Первый мне помоги, — протянула она. — Да вы ревнуете! — воскликнула Нерине и всплеснула руками. — Не посмеете. Кто тогда вам расшифрует исследования? — Значит, сначала я подожду от вас отчёта, а потом останусь очень богатым вдовцом. — Тогда вам следует поискать наречённую. — Она у меня есть, — вздохнул Андертон и потребовал. — Идите сюда, я вас поцелую. — И не подумаю, мне с вами опасно находится рядом — сказала она и запнулась, а потом покраснела. Хитрая и коварная улыбка коснулась его губ, и герцог перегнулся через стол и чмокнул её в тёплые уста. Ощутив нежный изгиб, Андертон отклонился и довольно сощурился. — Вы хулиган, Ваша Светлость. — Она улыбнулась, а зелёные глаза нежно сверкали. — Разве степенные герцоги срывают поцелуи без спроса у леди? — Только если эта леди очень красива, — хмыкнул Андертон и скрестил руки. — Нужно порепетировать над фразой: «идите сюда, я вас поцелую» или всё же что-то с вашими ушами, миледи? Нерине засмеялась и перелив колокольчиков наполнил комнату, а потом она серьёзно сказала: — Уже поздно. Я хотела бы отдохнуть. — Конечно, моя леди. Завтра ждёт дорога, вам лучше хорошенько выспаться. — Велиус тяжело вздохнул. А он так надеялся на ещё один поцелуй. Глава 21 Виконт Лайл возвращался из «Белого Берега». Его модная коричневая шляпа и новый костюм освежали фигуру старика, и он был весьма доволен изобретательным портным, которого посоветовал маркиз Зуш, настоящий сноб и франт. Лорд шагал по каменной мостовой и крутил в руках резную трость, а за ним семенил слуга. На секунду старик остановился и посмотрел вверх: сумерки сгущались, пожалуй, лучше было бы остаться переночевать в городе, чем ездить ночью по небезопасным дорогам. Лайл сам себе довольно кивнул и изменил направление, отправившись к городскому дому племянницы, благо до него было рукой пода́ть. |