Онлайн книга «Исключительное право Адель Фабер»
|
Себастьян смотрел на нас с выражением полного недоумения: — Адель, откуда у тебя такие знания о восточной торговле? — Я много читаю, — пожала я плечами. — И, в отличие от многих, не считаю коммерцию недостойным занятием для образованного человека. Деньги, заработанные честным трудом и умными решениями, ничем не хуже унаследованных. Мсье Леван восторженно закивал: — В-великолепно сказано! О, если бы больше л-людей понимали это! Мадам, я с н-нетерпением жду начала нашего с-сотрудничества! Как только их основной договор был обсужден, и мсье Леван и Себастьян достигли взаимопонимания, я деликатно извинилась и оставила их наедине, чувствуя, что моя миссия выполнена. Вернувшись в главный зал, я была вновь вовлечена в водоворот светской жизни. К моему удивлению, граф Осборн и виконт Д’Эльберт по-прежнему поджидали меня, и начался настоящий конкурс за право танцевать со мной. К ним присоединился еще и пожилой барон Монтгомери, который, несмотря на свой возраст, танцевал с изяществом человека вдвое моложе. Я заметила, как Себастьян, покончив с деловыми разговорами, стоял у колонны и наблюдал за моими танцами с выражением, которое можно было описать только как плохо скрываемое недовольство. Когда очередной кавалер подводил меня к нему после танца, его улыбка становилась все более натянутой, а комментарии — все более едкими. — Видимо, провинциальный воздух действительно творит чудеса, — язвительно заметил он, когда барон Монтгомери откланялся. — Ты собираешь поклонников, как некая восточная принцесса. — Ты преувеличиваешь, — спокойно ответила я, поправляя перчатку. — Это всего лишь вежливость. — Вежливость? — он фыркнул. — Граф Осборн готов вызвать на дуэль любого, кто посмеет приблизиться к тебе. А виконт Д’Эльберт уже трижды справлялся у МОЕЙ матери, какое у тебя приданое. — Какое это имеет значение? — я удивленно посмотрела на него. — Ты же в разводе со мной. — Значения никакого, — резко ответил он, но его сжатые в кулаки руки говорили об обратном. — Просто неприятно видеть, как моя бывшая жена превращается в объект охоты. Я не успела ответить, потому что герцог Ламбер снова пригласил меня на танец, а после него последовали другие кавалеры, каждый из которых стремился заполучить танец с «загадочной мадам Фабер». Я не отказывала, но и не проявляла особого энтузиазма, соблюдая ту грань вежливой отстраненности, которая не давала поводов для новых сплетен. Особенно настойчивым оказался молодой виконт Д’Эльберт, который, несмотря на мои вежливые отказы, продолжал преследовать меня по залу, осыпая комплиментами и пытаясь добиться еще одного танца. Его настойчивость начинала раздражать, и я с облегчением увидела мадам Мелву, беседующую с группой пожилых дам у окна. — Прошу меня извинить, виконт, — сказала я с вежливой улыбкой, — но я обещала остаток вечера провести со своей бывшей свекровью. Не дожидаясь его ответа, я быстро направилась к мадам Мелве, которая, заметив мое приближение, тактично завершила беседу с подругами. — Спасаешься от поклонников? — с легкой иронией спросила она. — Скорее, от их чрезмерного энтузиазма, — вздохнула я. — Кажется, мое возвращение в общество вызвало больше интереса, чем я ожидала. — Ты выглядишь иначе, — задумчиво произнесла мадам Мелва, оглядывая меня с головы до ног. — Более уверенной, более… настоящей. Мужчины это чувствуют, даже если не понимают, в чем дело. |