Онлайн книга «Безликая женщина»
|
— Я не собираюсь воровать твое сердце этой ночью, если ты об этом. Ее смех звенел в его ушах, пока страж уводил его. * * * — Надеюсь, эта комната подойдет, — сказала служанка, прижимаясь спиной к деревянной двери и толкая с усилием. Она была высокой, худой, с огромными для ее лица глазами. — Герцогиня с трудом смогла отыскать для вас идеальное место. Айслинг сомневалась, что женщина перетрудилась от этого, но не стала исправлять служанку. Отдельная комната была чудом. Она могла бы оказаться в конюшне. Выдохнув, задев этим волосы, упавшие на ее лицо, она ждала, пока служанка пролезет в брешь, а потом протиснулась сама в дверь, что застряла, открывшись наполовину. В этом замке ничто не работало так, как должно было. Даже двери не открывались так, как ожидалось. Комната была по-своему примечательной. Паутина висела с потолка, маленькие пауки бегали по нитям. Кроваво-красный полог в пыли вяло свисал вокруг горы подушек, и это, видимо, была кровать. Возле подушек был маленький камин, где потрескивал огонь, пруд воды блестел в дальнем углу. Комната была скромной, и тот, кто привык к местам лучше, заметил бы трещины на полу, летающую пыль и зеленый оттенок воды. Но Айслинг родилась в тени обоих миров. Для нее не было комнаты лучше. Служанка строго смотрела на нее. — Ну? Айслинг моргнула. — Что, ну? — Подходит, или мне сказать госпоже поискать вам другую комнату? Это явно была проверка. Герцогиня была слишком умной, чтобы дать ей лучшую из доступных комнат. Айслинг была уверена, что эта комната была из худших, но хотела сохранить главенство в споре. Она улыбнулась, хотя служанка и не видела, и прижала ладони к груди. — Это прекрасно подойдет. Мне взбить подушки? Служанка напряглась. Айслинг ухмыльнулась и бодро прошла к кровати. Она не боялась труда, и если они не хотели убирать в ее комнате, она справится сама. Она схватила первую подушку и ударила по ней. Пыль поднялась в воздух, белая, как облако, ударила по ее носу с удивительной силой. Она отшатнулась, много раз чихнула, пока воздух не прояснился. Служанка прикрыла рот и захихикала. — Ого, — выдохнула Айслинг. — Как давно не трогали эти подушки? — Около половины века, мадам. — Понятно, — она опустила подушку и осторожно попятилась. — Тогда оставим их там. И, прошу, не зови меня мадам. Я не такая. — Вы с Неблагим принцем. Вы такого же ранга, как герцогиня? — Вряд ли. Не слышала, что он звал меня служанкой? — она с трудом не скривилась. — Я — не леди. — Странно, что госпожа дала вам служанку. Да, но Айслинг не собиралась поощрять болтовню. Она кивнула и указала на дверь за служанкой. — Если ты не против, я хотела бы отдохнуть. Путь был долгим. — Уверена в этом, — служанка указала на камин. — Если ты — служанка, то, может, там лечь лучше, чем на подушки. — Не указывай. Служанка ушла с уцелевшей гордостью. Айслинг не могла так сказать про свою. Она посмотрела на гору подушек, тело желало хоть миг невесомости. Как давно она не спала в кровати? Качая головой, она прогнала мысль. Она спала на полу почти всю жизнь. Было странно переживать из-за кровати. Айслинг посмотрела на дверь, гадая, как скоро фейри попытаются шпионить за ней. Она не могла начертить руны на полу. Их легко найдут, и герцогиня не будет рада испорченному полу. Она схватила ближайшую свечу и обошла комнату. |