Онлайн книга «Морвейн. Шепот Хранителей»
|
— Уважение — это одно, — фыркнул кот. — А вот эти горящие взгляды… Лиандер громко кашлянул, отвлекая Морвейн от потенциального спора с призраком. — Нам нужно двигаться дальше. Мы должны найти Хранителя Огня, и эти кочевники могут знать, где его искать. Морвейн согласно кивнула. Но прежде чем они успели спросить, высокий мужчина, которого Морвейн уже видела в шатре, когда приходила в себя, подошёл ближе и склонил голову в лёгком поклоне. — Рад видеть, что тебе стало лучше, — произнёс он, и хотя его лицо было скрыто под тканью, было ясно что он улыбается. — Спасибо, — ответила Морвейн, внимательно глядя на него. Он казался человеком с высоким положением среди кочевников, но при этом его взгляд был тёплым и дружелюбным. — Наш староста хотел бы поговорить с тобой и твоими спутниками, — продолжил он. — Он приглашает вас к себе в дом. Морвейн и Лиандер переглянулись. Это был шанс узнать больше о Хранителе Огня. — Мы с радостью примем приглашение, — ответила она. Кочевник кивнул и жестом пригласил их следовать за ним. Дом старосты племени оказался одной из самых роскошных построек в городе. Он был сделан из светлого камня, а вход украшали резные деревянные колонны, покрытые сложными узорами. Внутри было просторно и прохладно, что стало настоящим облегчением после палящего солнца пустыни. Пол был устлан мягкими коврами с замысловатыми узорами, а на стенах висели богатые ткани с золотыми нитями. В центре зала стоял длинный стол, уставленный различными блюдами: фрукты, хлеб, жареное мясо, ароматные пряные соусы. Повсюду слышался лёгкий звон смеха и оживлённые разговоры. Женщины, одетые в яркие разноцветные ткани, сидели группами, болтая и хихикая. Молодые мужчины ухаживали за ними, подавая им еду и наполняя кубки напитками. Атмосфера в доме была тёплой и радушной. Когда Морвейн вошла, кочевники встретили её дружелюбными улыбками. Некоторые женщины с любопытством разглядывали её, перешёптываясь друг с другом. — Добро пожаловать, гостья издалека, — раздался глубокий голос. Морвейн повернулась и увидела старосту племени — пожилого, но крепкого мужчину. Он был облачен в белый расшитый наряд, скрывающийся всю его внешность. Его темные глаза, единственное что не было скрыто, смотрели на гостей доброжелательно. На шее у него висело массивное ожерелье из клыков какого-то крупного зверя. — Благодарю за гостеприимство, — ответила Морвейн, слегка склонив голову. Староста жестом пригласил их сесть за стол. И они с радостью приняли приглашение, ведь в пути сильно проголодались. Морвейн ещё не успела взять первый кусок, как перед ней тут же оказался кубок с прохладным ароматным напитком. — Вам должно быть жарко после долгого пути, — мягко сказал молодой кочевник, его голос звучал немного смущённо, но заботливо. Морвейн подняла голову. У него были длинные чёрные волосы, заплетённые в аккуратные косы, а тёмные глаза сияли под светом ламп, а на лице играл лёгкий румянец. Он явно нервничал, но старался держаться уверенно. — Спасибо, — ответила она, беря кубок. И дружелюбно спросила, — Как тебя зовут? — Сахир. Едва она отпила несколько глотков, как перед ней уже появилось блюдо с сочными фруктами. — Вам стоит попробовать это, — продолжил Сахир, наклоняясь чуть ближе. — Они очень сладкие и освежающие. |