Онлайн книга «Пара для безжалостного дракона»
|
Меня встретила женщина средних лет, ухоженная, с идеальной укладкой, в элегантном платье винного цвета. Её осанка, манера держать голову — всё в ней говорило о человеке, который знает себе цену. — Добро пожаловать в наш салон, — приветливо произнесла она, одарив меня натянутой, но вежливой улыбкой. — Чем могу помочь? Но стоило её глазам пробежаться по мне с головы до ног, как выражение лица мгновенно изменилось. Взгляд стал надменным, улыбка превратилась в едва заметную складку у уголков губ. Я не успела ничего сказать, когда она холодно произнесла: — Вы, кажется, ошиблись местом. Я напряглась. — Простите? — Наш салон обслуживает исключительно избранных клиентов, — её тон был сухим, отчуждённым. — Качество, которое мы предлагаем, не для… простых покупательниц. Я не могла поверить в её наглость. — Вы хотите сказать, что я не могу здесь ничего приобрести? — Я хочу сказать, что вам это не по карману, — её голос был почти сладким, но от этого только больше раздражал. Я почувствовала, как по спине пробежал холодок. От злости. — О, так вы не только портниха, но и бухгалтер? — язвительно поинтересовалась я. Женщина слегка приподняла подбородок, её глаза вспыхнули презрением. — Я управляющая этим салоном. И я вижу, кто наш клиент, а кто — нет. Так что… Она шагнула ко мне, сжав пальцы на моём запястье, намереваясь вытолкать меня за дверь. — Убирайтесь. Мне не нужны сомнительные личности, портящие репутацию моего заведения. Тем более сейчас, когда сюда собирается войти лорд Блэкбёрн. Я обернулась и увидела поднимающегося Дориана. Но прежде чем я успела хоть что-то сказать, раздался холодный, властный голос: — Отпустите её. Глава 26 Женщина мгновенно отдёрнула руку, словно её ударило током. Дориан стоял у входа, наблюдая за сценой со своим обычным ледяным выражением лица. Его тёмные глаза смотрели прямо на управляющую, и в этом взгляде читалось что-то угрожающее. — Милорд, я… — она растерянно замерла, явно пытаясь сообразить, как выбраться из ситуации. — Вы считаете, что можете решать, кто достоин вашего заведения, а кто нет? — его голос был ровным, но от этого становилось только страшнее. — Я… я не знала, что она с вами, милорд, — женщина тут же изменилась в лице, натянуто улыбнулась, но по её глазам было видно, что она в панике. — Вам и не нужно было знать, — Дориан сделал шаг вперёд, и та невольно попятилась. — Вам нужно просто выполнять свою работу. Но раз у вас есть время оценивать клиентов, значит, не будем вас отвлекать. Женщина побледнела. — Милорд, я уверяю, это недоразумение! Разумеется, мы с радостью обслужим вашу… спутницу. Но Дориан уже развернулся ко мне. — Мы уходим. Я кивнула, не скрывая удовлетворения. Женщина открыла рот, но так и не решилась возразить. Только проводила нас взглядом, полным паники, понимая, что только что потеряла хорошего клиента. А еще улицы были полны любопытного народа. И так быстро выходящий лорд из салона тоже о многом скажет другим аристократам. Она переживала за репутацию? Правильно делала. Но мне было всё равно. — Что теперь? — спросила я у Дориана. — Благо, есть ещё несколько достойных мест, — он смерил меня оценивающим взглядом, а затем усмехнулся. — В этот раз постараюсь выбрать салон без бестактных управляющих. Я не потерплю такого отношения к своим людям. |