Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 1»
|
Лицо Цзе Люй побагровело от возмущения. Она молча посмотрела на этих двоих. Одна из служанок предупредительно подала чашку чая, чтобы остудить гнев госпожи. Когда Цзе Люй немного успокоилась, она бросила на них взгляд, обреченно вздохнула и сказала: – Ладно, хоть я и не доверяю вам двоим, но вы – ближайшие друзья брата. Возможно, он прислушается к вам. Этот сверчок – всего лишь сверчок. Он не может превратиться ни в красавца, ни в прекрасную деву. Она снова бросила на них взгляд. – …Но та, кто подарила ему этого сверчка, была кем-то особенным. Именно ее брат и хранит в своем сердце. Фэнцзю и Сяо-Янь немедленно навострили уши, приготовившись слушать. В соответствии с законами своего клана, птицы-неразлучники никогда не вступали в браки с представителями других кланов. Корень этих законов лежал в продолжительности жизни птиц-неразлучников. В отличие от драконов, фениксов или девятихвостых белых лис, они не могли накопить такое количество ци неба и земли, чтобы обрести бессмертие. Да и прочие кланы жили не долго – тысячу лет или десять тысяч. Но птицы-неразлучники не доживали даже до тысячи. По сравнению с бессмертными за пределами долины, их жизнь была такой же мимолетной, как восход и закат солнца. Браки с долгоживущими чужаками могли легко привести к трагедии, поэтому клан их запрещал. В шестьдесят лет неразлучники считались взрослыми и могли вступать в брак. Два младших брата и три младшие сестры господина Мэна давно были в браке. У третьего принца Сянли, уже имелось семь маленьких птенчиков, в то время как второй принц, который был старше третьего почти на двадцать лет, до сих пор не связал себя узами брака. После еды Фэнцзю и Сяо-Янь часто обсуждали этот вопрос, так и не придя к ответу. Поэтому сегодня они с тревогой слушали объяснения Цзе Люй. Принцесса сделала еще один глоток чая, прочистила горло и пересказала историю безнадежной любви, которая началась семьдесят лет назад. Красивый юноша встретил девушку. После этого он влюбился, перестал есть и заболел. И твердо решил остаться холостяком, если не сможет заполучить свою красавицу. Говорили, что дева подарила юноше генерала Чаншэна и кувшин. Вернувшись домой, он смотрел на него и тосковал по его дарительнице. Конечно же, этим юношей был очаровательный Сянли Мэн из долины Песнопений. Сяо-Янь спросил: – Так значит, возлюбленная брата Мэна из другого клана, раз он не смог на ней жениться? Если она жива, то у них еще есть шанс. Он нарушит правила долины, но это не так уж и важно. Я тоже часто нарушаю правила нашего клана. Старейшины никогда не могли ничего с этим поделать. Не по-мужски это – пялиться на сверчка изо дня в день и помирать от любви. «Будто твои старейшины могли что-то сделать», – подумала Фэнцзю. Правила их клана были установлены забавы для. Но со всем сказанным Сяо-Янем она была согласна. Она торопливо закивала и совершенно искренне сказала Цзе Люй: – Из чьей семьи эта девушка? Как ее зовут? Мы поможем в ее поисках, если это осчастливит второго принца. Тогда и мы, его друзья, успокоимся. Цзе Люй сделала еще глоток чая, казалось тронутая их добротой. – Это владычица Цинцю из клана девятихвостых белых лис, правительница Восточной пустоши, ее высочество Фэнцзю. Не знаю, слышали ли вы о ней. Вот кого он любит. |