Книга Записки у изголовья. Книга 2, страница 126 – Тан Ци

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Записки у изголовья. Книга 2»

📃 Cтраница 126

Только наступило лето. У Фэнцзю во дворе расцвело несколько лотосов. Си Цзэ велел ей отыскать несколько цветов, засыпать в сердцевину цветка немного чая грубого помола, дождаться, когда бутоны закроются с наступлением темноты, потом их прокоптить. На следующий день заваривать этот чай в воде из горного источника. Даже если заваривать такой чай в большой чашке с крышкой, вкус все равно получался удивительно естественным и приятным.

Другой пример: цветущий во дворе сад. Раньше она только и знала, что можно срезать пару цветущих ветвей и поставить в кувшин, чтобы полюбоваться. Она и подумать не могла, что можно ставить их в большую чашу. А вот у Си Цзэ было настолько много свободного времени, что он отыскал большую пиалу, которую превратил в чашу, и наполнил ее илом и песком. Затем он выбрал несколько молодых веточек в саду и вставил их в песок. После этого он украсил все камнями Линби[41] и рассыпал между ними маленькие цветочки, создав в небольшой чаше изящный пейзаж. Из оставшихся веточек он порой плел для нее бабочек или кроликов.

Иногда они играли в вэйци. Разумеется, Фэнцзю была ему не соперницей, однако Си Цзэ побеждал не всегда. Порой он даже поддавался ей, позволяя выиграть одну-две партии. Тем не менее поддавался он всегда с таким умом, что получалось тактично и занятно, совершенно незаметно.

Когда она не могла заснуть, он читал ей по другую сторону ширмы. Она легко засыпала под его глубокий голос, обдуваемая легким ветерком. В такие моменты она думала, что образованный близкий друг – большая редкость. Если бы ей читал Сяо-Янь, имелась большая вероятность, что он не узнал бы в книге половину слов и постоянно бы у нее переспрашивал и, скорее всего, к концу книги она бы его убила.

Чем больше они с Си Цзэ ладили, тем больше она убеждалась, что он удивительный. Рядом с ним будто не ощущалось движения времени – она совсем не замечала, сколько часов они проводят вместе.

* * *

В тот день она самолично отправилась на кухню, чтобы приготовить для Си Цзэ лекарственный отвар. У крытой веранды вокруг дома густо рос молодой бамбук. Именно за его зарослями решили пошептаться две служанки. Фэнцзю невольно подслушала их негромкий разговор.

– Я тебе говорю, владыка очень привязан к нашей принцессе. Слышала, море цветов, накрывшее весь город в Девичий праздник, он своими руками для нее сотворил. Наверное, это так тронуло ее высочество, что она уже шесть дней его не покидает, заперевшись в своем дворе. Кто знает, может, очень скоро тут будет бегать маленькое высочество! Не начать ли нам шить детскую одежку? Потом попросим сестрицу Чачу передать ее малышу. Только представь, как он, в сшитых нами штанишках и рубашке, гоняется по двору за бабочками. Прелесть-то какая! Владыке надо бы поторопиться…

Фэнцзю поскользнулась и чуть не упала в пруд рядом, но, хвала ее ловкости, успела схватиться за изгородь. Из слов служанок она поняла, что провела с Си Цзэ целых шесть дней. Она никогда не умела усидеть на месте, а сейчас смогла прожить в четырех стенах шесть дней… Надо же. А еще те служанки говорили, что Си Цзэ очень к ней привязан, и надеялись, что они поскорее сделают им маленькое высочество за закрытыми дверями… Она не знала, плакать ей или смеяться. Уголки ее рта дергались всю дорогу до кухни.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь