Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
Я переоделась в тонкое ночное платье — простое, светлое, почти прозрачное при свете камина. Его тепло теперь распространялось не только на комнату, но и на меня. Я аккуратно, чтобы не потревожить его, легла рядом на край кровати. Сердце билось громко, но я боялась каждого своего движения, будто оно может нарушить его покой. Повернулась на бок, подогнула ноги и уставилась на его лицо. Я не знала, сколько прошло времени. Только тени от огня на стенах ползали всё выше и выше. И именно тогда, когда я уже начала думать, что ночь будет тихой, в покои раздался стук. Сухой, настойчивый. Я укрыла плечи платком, встала, приоткрыла дверь — и, как и следовало ожидать, за ней стояла предприимчивая вдовствующая герцогиня. Прямая, как стрела, с холодным взглядом, в котором ни капли сна. На ней был тёмный бархатный плащ с меховой оторочкой, волосы прибраны идеально, ни одной пряди не выбивалось. — Мне нужно поговорить с сыном. Немедленно. — она явно не ожидала увидеть меня в покоях мужа в столь поздний час. — Герцог спит, — тихо сказала я, стараясь говорить спокойно, но с достоинством. — Что бы вы ни хотели обсудить, это подождёт до утра. — Что за глупости! — вспыхнула она, громко, почти нарочито. — Это не вопрос, который можно откладывать. Его ждут бумаги, решения, подтверждения! Ему полагается знать, что происходит в его отсутствие. Где он? Позовите его! Он не может игнорировать свою мать! — Он спит, — повторила я, не отходя от дверного проёма. — И если вы не желаете разбудить его из-за отчёта, который он сможет прочесть утром — вам стоит уйти. Он ранен! Но она, конечно, сразу не ушла. Ей хотелось первой рассказать свою версию событий. Ей хотелось первой оклеветать меня. Но к ее несчастью у жены больше доступа к телу мужа. — Сын мой! — почти выкрикнула она, повернувшись к дверям спальни. — Проснись! Это важно! Ты должен поговорить со мной сейчас же! Я стояла между ней и покоями, почти заслоняя собой вход. Я чувствовала, как в груди всё сжимается от напряжения. Она сделала шаг, намереваясь пройти мимо меня — я инстинктивно подняла руку, положила на дверную створку, и мой голос зазвучал тверже: — Миледи. Прошу вас. Он устал. Давайте вести себя достойно и помнить, что сейчас важно его здоровье. Он же ранен. Герцог не в состоянии сейчас заниматься герцогством. — А ты откуда знаешь, в состоянии он или нет? — прошипела она, её глаза вспыхнули холодной яростью. — Что ты вообще знаешь о нём? Я ничего не ответила. Просто стояла молча. А в спальне, за моей спиной, всё так же спокойно и ровно дышал мой муж. Не слышал крика своей матери, не отзывался на зов. Пусть думает, что он просто не хотел говорить. Женщина бросила последний взгляд — то ли на меня, то ли на приоткрытую дверь. Лицо её побледнело, и что-то в нём дрогнуло. Может быть, обида. Может, ревность. Или уязвлённое чувство контроля. Она резко развернулась и ушла, не попрощавшись. А я вновь вошла в спальню, закрыла за собой дверь и вернулась в постель. Следующим в эту беспокойную ночь появился сэр Артур. Стучал он не слишком громко, но с той осторожностью, которая всегда выдает истинное любопытство. Может, он тоже не ожидал увидеть меня в спальне собственного мужа, а желание собственными глазами убедиться в состоянии герцога пересиливало чувство такта. |