Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»
|
Нам пришлось остановиться на ночь на постоялом дворе, где до этого часто останавливался герцог. Тут были две причины: я не хотела приезжать в замок посреди ночи, я ожидала официальной встречи; и вторая, более весомая, я боялась, что ночью мы вовсе не доедем. Хотя до замка герцога оставалась всего пару часов пути. Мы остановились в главном городе герцогства — через него пролегал путь к замку. Он был крупным по размерам, безусловно, крупнейшим из всех, что располагались ближе всего к Диким Землям. Здесь не было архитектурных чудес, как в королевской столице или курортных городах, но город впечатлял своей деятельностью. Всюду кипела работа: ремесленники, торговцы, караваны. Каменные дома с толстыми стенами и крутыми черепичными крышами теснились вдоль широкой мощёной улицы, замощённой грубым булыжником. У въезда в город стояла старая часовня, дальше шли лавки с хлебом, кожевенные мастерские, два медника, и трактир с потемневшей от времени вывеской «Три Совы». Я попросила Леннокса остановиться — позавтракать в трактире. Надела простое, но добротное платье из дорогой ткани — оно было тёплым и мягким, без камней и затейливой вышивки. Сверху набросила дорожный плащ с капюшоном. Внутри таверны было шумно. За столами обсуждали дороги, торговлю с югом, посевы, налоги и прочие тяготы. Люди ждали возвращения герцога — с ним связывали надежды на решения важных вопросов. Я не могла скрыть своего интереса к разговорам за соседними столами, и Леннокс, конечно, это заметил. Чтобы избежать недоразумений, я решила объяснить прямо: — Мы будем часто бывать в городе и заходить в таверны. Мне важно знать, чем живёт этот город и народ. — сказала я, игнорируя тяжелые вздохи Эвы. * * * Карета медленно въехала под каменный арочный проезд, скрипя остановилась перед главным входом замка. Я выглянула в окно, ожидая увидеть выстроившихся в шеренгу слуг, старшего дворецкого и, может быть, управляющего, как того требовал протокол прибытия герцогини. Но площадка перед замком зияла пустотой. Только пара молодых конюхов мельком взглянула на герб кареты, переглянулись — и снова занялись своими делами. — Нас не встречают, а мы их уведомляли — спокойно, но сдержанно произнесла я. Леннокс первым вышел из кареты, огляделся и чуть нахмурился. Затем уверенно поднялся по ступеням и громко обратился к дежурному у ворот. — Я господин Леннокс, секретарь герцога. Мы с герцогиней Терранс прибыли по его поручению. Сообщите управляющему и начальнику стражи, герцогиня, хозяйка земель прибыла. Через несколько минут появился управляющий — серьезный, недовольный мужчина с залысинами в качественном, но поношенном камзоле. Его лицо выражало не любезность, а плохо скрываемое недовольство. Он склонил голову, но не поклонился должным образом. — Миледи, — произнёс он с оттенком пренебрежения. — Я — Кервин, управляющий. Надеюсь, дорога была не слишком трудна. Леннокс смотрел на него холодно, но промолчал. Комментарий о дорогах напрашивался сам собой. А у меня этот человек, управляющий, вызывал чувство страха и неуверенности, обычно не свойственные моему характеру. Вслед за Кервином появился начальник стражи — высокий мужчина лет сорока с суровыми чертами, коротко подстриженной бородой и проницательным взглядом. Его доспех был начищен до блеска, меч — в ножнах, и явно не для видимости. Он поклонился с уважением. |