Книга Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух, страница 54 – Вера Ширай

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Вторая жизнь Герцогини. Кровь и Дух»

📃 Cтраница 54

— Я буду на суде. Вопрос решён.

Я не стала оправдываться, не просила одобрения и не предлагала обсуждения. Я просто поставила их перед фактом

В лице вдовствующей герцогини проступило напряжение. Под сдержанным выражением лица прятался упрямый вызов. Я видела: она готова развивать спор, бороться до последнего, увлекать за собой тех, кто ещё колебался. И тогда я прибегла к обману. Маленькому, но стратегически важному.

— И чтобы избежать дальнейших споров... — сказала я, делая шаг вперёд, — такова была воля герцога Терранса. Он ясно дал понять: в его отсутствие герцогиня должна быть вовлечена в управление. Я не уверенна, что стоит отвлекать его срочным донесением для обсуждения столь простого вопроса, но если вы требуете…

Я повернулась к Ленноксу:

— Сколько времени потребуется гонцу, чтобы настичь герцога на востоке и вернуться с ответом?

Леннокс, не моргнув, взглянул на меня, его губы дрогнули в понимающей, чуть дерзкой улыбке:

— Думаю, недели две-три, ваша светлость. Если не жалеть лошадей — может, и чуть раньше.

— Но вряд ли стоит тратить силы таких хороших коней на то, что и так уже решено. Как думаете, миледи? — спросила я вдовствующую герцогиню.

Комната застыла. Молчание повисло в зале, натянутое, как струна. По лицу вдовствующей герцогини пробежала тень раздражения — еле заметный сдвиг уголка губ, легкое напряжение в скулах. Она понимала: её загнали в угол, и отказ будет звучать как открытое неповиновение воле сына.

— Как пожелаете, ваша светлость, — сказала она ровным голосом, опуская голову в нечто среднее между реверансом и кивком. — Если вы настаиваете, я займусь советами... раз уж вы решили взять на себя это бремя.

Я кивнула ей:

— Благодарю вас, миледи. Мне действительно понадобится ваша мудрость.

Не добавив больше ни слова, я развернулась и покинула гостиную. Мои шаги отдавались звонко в каменной тишине. Я шла быстро, почти порывисто, не оглядываясь. Леннокс, как тень, последовал за мной, не задавая лишних вопросов.

* * *

Одним прохладным утром, когда вся семья снова собралась в семейной столовой, за длинным столом с чашками чая и сервированными фруктами, мы вяло пытались поддерживать разговор — о жизни в столице, новых фасонах платьев, предстоящих балах этого сезона. Темы были подобраны тщательно — лёгкие, поверхностные, заглушающие общее напряжение.

Дверь отворилась, и в комнату вошёл Леннокс — всегда безупречный, с прямой спиной и выражением вечного спокойствия на лице. В руках он нёс стопку книг и несколько писем. Один из конвертов был заметно толще остальных. Верхняя стопка книг почти полностью закрывала сургуч, и я не могла сразу разглядеть печать.

Моё сердце сжалось. С одной стороны, я надеялась, что это письмо — от герцога. С другой... боялась. Слишком многое могло быть написано на этих страницах.

— Ваша Светлость, вам письмо, — ровно произнёс Леннокс, останавливаясь возле моего места. — И книги, что вы просили принести.

— От герцога? — спросила я, не скрывая ожидания и тревоги, глядя ему прямо в глаза.

Он кивнул с невозмутимостью статуи: — Конечно, миледи. Достаточно объёмный конверт.

— Тогда я прочту его в кабинете. — Я встала, не дожидаясь вопросов от остальных членов семейства, и спокойно подошла к Ленноксу. Взяла стопку писем и книг из его рук. Он слегка наклонил голову и двинулся за мной, не нарушая тишину.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь