Онлайн книга «Фантазма. Девять искушений»
|
И ровно в этот момент темный взгляд вернулся. Тот самый, который она почувствовала, когда впервые встретила Блэквелла в Фантазме – и когда рухнула через потолок обеденного зала. Блэквелл тогда заволновался, что их подслушивают, и затащил ее в чулан… Офелия замерла, осматривая коридор, но никого не увидела. Блэквелл мгновенно замер, почувствовав, что она напряжена, и поднял глаза, чтобы понять, что ее встревожило. – Что-то не так? – спросил он. – Мне прекратить? Офелия глубоко вздохнула и прогнала тревогу. Там никого нет. Она снова посмотрела на Блэквелла. – Нет. Не останавливайся. Повторять дважды не потребовалось. Он поцеловал ее пупок, приближаясь пальцами к месту, которое жаждало его с момента их первого поцелуя. Почувствовав, как подушечка большого пальца Блэквелла легонько опустилась ей между ног, Офелия издала нечто среднее между мурлыканьем и стоном, прижала плечи к стене и выгнулась ему навстречу, отчаянно желая большего. Она становилась все более влажной, пока он лениво рисовал круги вокруг скопления нервов в самом центре, а его губы перемещались все ближе и ближе. Убрав руку, он высунул язык, чтобы попробовать ее возбуждение на вкус, и оба застонали в унисон. Офелия начала задыхаться – она желала большего, большего, большего. Но Блэквелл не спешил. Погружал язык в ее естество, но не касался главного места – через минуту она устала от поддразниваний. – Кажется, даже смерть милосерднее тебя. Офелия посмотрела в его самодовольное лицо, извиваясь возле стены. Он рассмеялся, продолжая дразнить, пока она не застонала от нетерпения. – У тебя божественный вкус, – пробормотал он. – Блэквелл, – умоляла она, нетерпеливо дергая его за волосы. Ей требовалось облегчение. Пытка становилась невыносимой. И наконец она его получила. Язык Блэквелла прошелся по клитору, подняв пронзительную волну удовольствия – у Офелии сжались пальцы ног. Она крепче стиснула его волосы, будто хотела удержать навсегда. Он лениво кружил языком и нежно посасывал – от наслаждения у нее чуть не подкосились ноги. С каждым движением Офелия поднималась к прекрасной вершине блаженства, и Блэквелл удовлетворенно стонал в ответ на ее наслаждение, но ровно перед тем, как она достигла пика, – он отстранился. Офелия была готова его прикончить. 27. Новый смысл Плечи Блэквелла затряслись от тихого смеха над ее убийственным выражением лица, когда он отстранился, поправил ее юбки и встал. Он снова страстно ее поцеловал, прежде чем она успела обрушить на него миллион ругательств. Обхватив ее за талию, фантом перенес их прочь. Когда они оказались в спальне, ей потребовалось мгновение, чтобы прийти в себя. Но Блэквелл не терял ни секунды. Он снял пиджак, расстегнул рубашку, и ее снова ошеломила его красота. – Боже, – прошептала она, прикоснувшись к шести отчетливым мышцам на его животе и проведя кончиком пальца по идеально очерченным бедрам. – Ты так прекрасен. Это раздражает. – Знаю, – ухмыльнулся он. Офелия закатила глаза, но Блэквелл, не дожидаясь очередного едкого замечания, быстро наклонился, обхватил ее за бедра и крепко обвил ее ноги вокруг своей талии. Она жадно прижалась губами к его губам и позволила ему целовать себя, пока не закружилась голова. Он подошел к кровати и осторожно положил ее на мягкое одеяло. Офелия отцепилась от его талии и раздвинула колени, а он резко снял с нее платье, оставив совершенно голой. |