Книга Темная судьба, страница 52 – Ив Ньютон

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Темная судьба»

📃 Cтраница 52

Вкус Изольды всё ещё ощущается на моих губах, её кровь всё ещё согревает мои вены. Она снова дала мне жизнь, и я отплатил ей тем, что исчез, не сказав ни слова. Чувство вины скручивает меня изнутри, незнакомое, неожиданное и острое.

— Хорошо, — говорю я наконец. — Я научу её всему, что ей нужно знать. Но не для вас. Для неё.

— Твои мотивы не имеют значения, пока результат служит нашим общим интересам, — говорит Блэкридж, пренебрежительно махая рукой. Разбитая мебель и уничтоженные книги собираются вокруг нас заново. — Просто помни, Уильям, — руны на твоём позвоночнике могут даровать тебе жизнь, но ты не живой.

Его слова причинили боль. Я совсем забыл об этой незначительной детали. Если он решит вырвать их или просто деактивировать удалённо, я снова стану призраком.

— Вы ставите меня в тупик, — выдавливаю я из себя.

— Думай об этом как о коротком поводке, — говорит он с улыбкой.

Я сжимаю челюсти.

— Принято к сведению.

— Хорошо. Свободен, — он машет рукой, и я перемещаюсь сквозь время и пространство, чтобы снова приземлиться на поляне, когда Изольда, Си-Джей и Кассиэль уходят. Она поворачивается ко мне с яростью на лице, и я полностью, бесповоротно влюбляюсь в неё.

Глава 16: ИЗОЛЬДА

Внезапное появление Уильяма останавливает меня на полуслове.

— Куда, чёрт возьми, ты запропастился? — рычу я, направляясь к нему. Моя ярость — живое существо, терзающее меня изнутри. — Ты только что бросил меня здесь!

Уильям не вздрагивает от моей ярости. Во всяком случае, его глаза темнеют от чего-то вроде признательности, когда он наблюдает за моим приближением.

— Блэкридж, — просто говорит он. — Мне нужны были ответы.

— И ты не мог подождать пять грёбаных минут? — спрашиваю я, останавливаясь в нескольких дюймах от него. — Ты не мог сказать: «Эй, Изольда, спасибо за воскрешение и чертовски горячий трах, я вернусь, как только кое с чем разберусь»?

Я чувствую, как Си-Джей и Кассиэль настороженно наблюдают за мной, готовые вмешаться в случае необходимости. Воздух между мной и Уильямом потрескивает от напряжения и силы.

— Прости, — говорит Уильям, и эти слова, кажется, удивляют его. — Жажда мести перевесила всё остальное.

Мой гнев не утихает, но любопытство слегка умеряет его.

— Мести?

Он медленно кивает.

— Что ты сделал? — спрашивает Си-Джей, подходя ближе.

— Мне надрали задницу. Но оно того стоило, — говорит он с медленной улыбкой.

— Неужели? — спрашиваю я, сжимая кулаки. — Неужели? Потому что тебя собираются вышибить отсюда до следующей недели! — я надвигаюсь на него, выпуская когти. Он хватает меня за запястье, когда я замахиваюсь на него. Его физической силы достаточно, чтобы остановить меня.

— Не так быстро, тигрица, — мурлычет он, и моё возбуждение снова усиливается. — Как бы я ни хотел увидеть, как ты надерёшь мне задницу, у нас есть проблемы поважнее.

— Например, какие? — спрашивает Си-Джей. — Я вроде как хочу посмотреть, как она надерёт тебе задницу.

— Коллекционеры, — говорит Уильям, ослабляя хватку на моём запястье, но не отпуская его полностью. — По словам Блэкриджа, они, вероятно, почувствовали всплеск энергии от моего полу-воскрешения. Они идут за нами.

Я вырываю руку, моя злость на мгновение улетучивается из-за этой новой угрозы.

— Когда?

— Самое большее, через несколько дней.

Крылья Кассиэля шелестят у меня за спиной.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь