Онлайн книга «Жена в наследство, или Трудности драконьего развода»
|
Жрец же оскорблен и стоит поджав губы. Свадьба испорчена, а гости прячут глаза. — Натан, — Мона приближается к нам. — Ты совершаешь ужасную ошибку. Откажись от наследства. Откажись от Шарлена и принеси присягу императору. Неужели не понимаешь, что твое упрямство может привести к беде? Мона говорит сдавленно, без экспрессии. Но произнесенные спокойно слова звучат сильнее и значимее. Безусловно, в лице рыжей стервы сцена потеряла большую актрису. Натан кривовато усмехается. И пока гости замерли в тишине, чтобы не пропустить ни одной подробности скандала, позволяет Моне высказаться. Я поворачиваю голову и вижу, что в широких дверях храма появилась высокая русоволосая женщина. Ее явно дорогое пальто отделано мехом, на голове красуется изящная шляпка. Она окружена охраной в форме дургарской империи. Женщина тоже с большим интересом слушает Мону, но ее заметили не все гости. Вон Ал только побледнел как бумага, а рыжая стерва слишком увлечена монологом. — Саршары-Рейси давно в немилости у Громовержца. Склони голову, откажись от притязаний. Вы давно не императорская династия, и если продолжишь упрямиться — погибнешь. Мона не понимает, что дракон Натана учуял истинную и теперь его ведет инстинкт. Она все еще верит, что запутала его зверя. — Я требую, чтобы тебя осмотрел новый лекарь, — произносит Натан. Мона горько усмехается. — Ответ будет снова тем же. Ребенок твой. Но в этот момент Ал толкает Натана в плечо и кивает в сторону входа. Натан стремительно оборачивается к дверям. — Мари, — срывается с его губ. — Императрица?! — Мона кривится, но склоняется в поклоне. Императрица Дургара проходит в храм. Гости кланяются и только Натан вскидывает голову. Ох, до чего же мой муж упрям и неуправляем. — Рад приветствовать тебя на своей свадьбе, сестра, — произносит он глухо. Саршары в родстве с императрицей, супругой императора Эдриана? Для меня это неожиданность. Я наблюдаю, как Мона вжимает голову в плечи, хотя в глазах и мелькает злой интерес. — На которую ты меня не пригласил, брат, — качает головой императрица Мари. — Я не хотел огласки, но, как ты понимаешь, наш отец успел переписать завещание и оставил мне свою невесту. В глазах императрицы мелькает гнев. — Жаль, что я опоздала и не успела спасти девушку, — произносит она сдержанно. — Твоя власть не распространяется на меня. Отныне Лиз Карен моя жена и ты не вправе вмешиваться в наш брак, — цедит Натан. Ал выходит вперед. Конечно, тут же вставляет свои пять копеек. — Если ты давно наблюдаешь за церемонией, то видела лепестки и потемневшее кольцо? Наш брат обрек себя на проклятие. Их брак обернется несчастьем, а потомки не выживут. — Настоящая истинная — я, — Мона тоже смелеет. На лице императрицы отражается удивление. — Я сам разберусь, сестра, — повторяет Натан. — Девушке нужна помощь, — немного подумав заявляет императрица и всматривается в меня. — Все, что произошло, очень странно. Я желаю лично осмотреть твою жену, Натан. — Ей нужно пройти обряд очищения… — вмешивается Ал, но Натан поворачивается к нему и затыкает одним только тяжелым взглядом. — Не уверен, что хочу подпускать тебя к Лиз, — обращается он уже к сестре. — Позволь мне поговорить с ней в часовне, — продолжает императрица. — Хорошо, — Натан хмурится, но вид моего кольца, видимо, убеждает его согласиться на предложение. |