Онлайн книга «Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка»
|
— Мастерская для твоих свечей, — Роберт смотрит в ожидании и… немного неуверенно. Ждет вердикта. А я у меня язык отнимается, потому что я ожидала чего угодно, но точно не такого невероятного сюрприза. Поворачиваюсь к Роберту и смотрю ему в глаза. — Спасибо… у меня нет слов. Откуда вы узнали, милорд? Откуда узнали, что это для меня самый лучший подарок? Подбегаю к стеллажам и провожу кончиками пальцев по дереву. Древесина безумно ценная, с инкрустацией. Инкрустированы и ящики стола, а мрамор на ощупь гладкий, холодный, сразу настраивающий на рабочий лад. — Я заполню эти полки материалами и свечами, — улыбаюсь и обхожу мастерскую. Тут столько всего! Небольшой журнальный столик у окна, кресла и скамейки, бюро, несколько оттоманок. А еще зеркало, напольные часы и мраморный фонтанчик. Мне хочется пощупать все, проникнуться атмосферой комнаты. Разглядываю резьбу на часах и на раме зеркала. Она сложная, старинная. А как здорово сочетаются сочные цвета подушек и обивки с темными панелями. — Я не знаю, как отблагодарить вас, милорд, — разворачиваюсь к Роберту и развожу руками. Вдыхаю полной грудью запах дерева и краски. Мастерскую явно отремонтировали совсем недавно. — Ты спасла моего сына, — Роберт щурит глаза. — Совершенно бескорыстно, просто потому что полюбила чужого ребенка. И еще я истинная отца этого самого ребенка, но Роберт не напоминает мне об этом. Подозреваю, что его гложет вина, но откуда он мог знать, что я не какая-то авантюристка. А уж когда он считал меня Лилией… Отметаю тяжелые мысли и еще раз окидываю взглядом мастерскую. — Мы с сестрами прекрасно тут разместимся, — замечаю задумчиво. — Элли сможет сидеть в кресле, а старшие будут работать за большим столом. — На кого ты их оставишь, когда мы уедем? — спрашивает Роберт. — Я бы хотела взять с собой Элли, а Энн и Сайма, думаю, сами справятся. Мисс Прам, повариха, присмотрит за ними. Время до отъезда пробегает быстро, но я успеваю завершить несколько важных дел. В первую очередь набираю новых слуг и проверяю описи и бухгалтерские книги под руководством личного счетовода Роберта. Но мне нужно быть в курсе дел, чтобы наладить хозяйство. — Замок не приносит доход, — сокрушаюсь, засев в кабинете мужа. В записях одни расходы и убытки, а дурацкие налоги, введенные Сайш, только выжигали население. Теперь мне придется отменить пошлины, чтобы дать возможность людям восстановиться — они больше не в состоянии содержать имение. Роберт устроился за массивным письменным столом, но мы больше не боремся, а по-дружески общаемся. Как мне кажется, Роберт сам не прочь изучить меня получше. Он задает множество вопросов о моем мире, о моей жизни в прошлом. Мои ответы не смущают его. Даже когда я честно рассказываю, что была замужем, он просто вздыхает. И так темные глаза на миг темнеют, но он не упрекает — просто больше никогда не заводит разговор о моем неудачном браке. — Однажды мы поговорим откровенно, Лена, — заявляет он. — Уверен, у обоих найдутся страшные и неприятные воспоминания, отягчающие душу. — Мне сорок, — подпираю щеку кулаком. — А мне тридцать шесть, — Роберт скребет большим пальцем подбородок. — Четыре года не разница. Одновременно смеемся, так как оба понимаем, что нахожусь то я в теле двадцатисемилетней Лилии. — Раньше Кохэм славился садами, но Кайен не торговал цветами, — рассказывает Роберт. — Основной доход заходил с посевов. И, если я правильно помню, отец Лилии сдавал коттеджи. Тут лечебный воздух, сосны, горы, и даже какой-то источник чудотворный есть. |