Книга Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1, страница 151 – Мосян Тунсю

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Система «Спаси-Себя-Сам» для Главного Злодея. Том 1»

📃 Cтраница 151

Тип DQN – от «dokyun», в пер. с яп. «гопота, быдло» – симулируют антисоциальное поведение, хотя на самом деле с их социальностью все в порядке, и рассказывают дикие истории о своей преступной деятельности.

Субкультурный тип – занимают нишу какой-либо субкультуры, имеют какую-либо «крутую» фишку.

Тип «Злой Глаз» – делают вид, будто обладают сверхспособностями, выдумывая себе псевдоним в соответствии с ними.

Полный нуб – в оригинале 战五渣 (zhàn wǔ zhā) – сокращённое от 战斗力只有五的渣滓 (zhàndòulì zhǐyǒu wǔ de zhāzǐ) – в пер. с кит. «мусор с боевыми способностями пять» – игровой сленг, синоним «полный отстой», или «боевые способности на нуле».

Откуда столько хейта? – от англ. hate, «ненависть». Хейт как интернет-явление – проявление ненависти кого-либо к творчеству или деятельности другого человека. В оригинале 多大仇 (duōdà chóu) – в пер. с кит. «до чего велика ненависть». Это выражение используется, когда кто-то выкладывает в интернет уродливые фотографии, и его аудитория подозревает, что он делает это из ненависти к тем, кто изображён на фотографиях.

Одиозный – в оригинале 槽多无口 (cáo duō wú kǒu) – в пер. с кит. «слотов слишком много, а рта нет», что образно означает язвительное «поводов для жалоб так много, что непонятно, с чего начать», обычно употребляется, когда человек сталкивается с чем-либо несуразным или абсурдным.

Деградировать день ото дня – в оригинале идиома 越活越回去 (yuè huó yuè huí qù) – в пер. с кит. «чем дальше живёшь, тем сильнее отступаешь назад».

Привело в полный раздрай – в оригинале 风中凌乱 (fēng zhōng língluàn) – в букв. пер. с кит. «хаос на ветру», современный сетевой сленг, означающий крайнее смятение, путаницу в мыслях и чувствах, к примеру: «Он сказал нечто неожиданное и тут же ушёл, оставив меня в полном раздрае».

Будто сражённые громом – в оригинале 外焦里嫩 (wàijiāolǐnèn) – в пер. с кит. «подгоревший снаружи, нежный внутри», изначально использовалось в кулинарии, сейчас – интернет-сленг, означающий, что кто-то потрясён так, будто в него ударила молния.

QQ – в оригинале 扣扣 (kòukòu), обозначение самого популярного в КНР мессенджера QQ.

«Потрачено» – в оригинале KO – аббревиатура от knock out, аналог слова wasted – легендарного «потрачено» из пиратского русского перевода компьютерной игры GTA San Andreas. Надпись появлялась, когда главный герой игры погибал, и стала мемом.

Поглавные и постраничные примечания

[Глава 1. Главный злодей] – кит. букв. перевод «Злодей». Включает в себя 1–5 главы веб-версии

Нарушать законы природы – в оригинале 逆天 (nìtiān) – в пер. с кит. «противиться воле неба», в интернетном сленге также – «потрясающий», «чудо».

Самое холодное время года – в оригинале 数九寒天 (shǔjiǔ hántiān) – в пер. с кит. «холодные девятидневки» – согласно китайскому сельскохозяйственному календарю, после зимнего солнцестояния – Дунчжи – наступают девять самых холодных девятидневок, по истечении которых приходит весна.

Жить чужой милостью – в оригинале чэнъюй 寄人篱下 (jì rén lí xià) – в пер. с кит. «ютиться под чужим плетнём», обр. также в знач. «жить под чужой крышей, жить нахлебником, зависеть от чужих людей».

Мелочность – в оригинале чэнъюй 锱铢必较 (zīzhū bì jiào) – в пер. с кит. «непременно взвесить каждый цзы и чжу», где цзы 锱 (zī) – мера веса около 4,7 г., или 1/8 ляна, а чжу 铢 (zhū) – 1/6 цзы, обр. также в знач. «считать каждый грош», «придираться к пустякам».

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь