Книга Поцелуй в час Дракона, страница 5 – Ана Адари

Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Поцелуй в час Дракона»

📃 Cтраница 5

И вдруг раздался гром!

— Ее высочество здесь! Приветствуйте принцессу!

Принц от неожиданности пролил вино. Откуда здесь принцесса⁈ Невестка далеко, на юге, а дочерям императора здесь явно делать нечего.

Он даже не сразу узнал жену. Как выросла! Ба! Да у нее и грудь появилась! Одета изысканно и к лицу. Крой платье безупречен, надо это признать. Но выражение лица…

Где наивный ребенок, который смотрел на идола распахнутыми глазами⁈ Сейчас ее высочество смерила мужа презрительным взглядом:

— Могли бы и встать.

В саду ощутимо заштормило. Танцовщицы притихли, музыка смолкла.

— Кто тебя сюда звал? — спросил принц Ран Мин.

— Человек вашего происхождения и положения обязан неукоснительно соблюдать этикет. Вы должны обращаться ко мне на вы, — отчеканила жена. — И почему никто должным образом не приветствует госпожу⁈

Она так посмотрела на небожителей, что все, и наложницы, и евнухи, и служанки дружно опустились на колени.

Принц Ран Мин от удивления открыл рот.

— Вы испортили мне праздник! — сказал он, брезгливо косясь на винную лужу.

— Это оргия, — парировала жена. — Ее невозможно испортить.

Где она была эти три года⁈ И почему в ее голосе такие знакомые нотки⁈ Не говоря уже о словах! Да женушка язвит! Кажется, он оставил принцессу в Запретном городе, на попечении вдовствующей императрицы.

Мэй Ли полна сюрпризов. Но ничего, он быстро разберется с этой, с позволения сказать, женой.

— Чего вы хотите? — спросил Ран Мин.

— Прежде всего, сесть. Поговорим наедине. Я хочу, чтобы все ушли.

— Хорошо. Покончим с этим немедленно.

Принц сделал знак рукой и вскоре все исчезли, даже слуги. Разговорсупругов, которые не виделись три года, не для посторонних ушей.

— Может, вина? — принц кивнул на кувшин.

— Было бы неплохо.

Его окончательно выбило из колеи, когда женушка решительно взяла наполненную чашу и осушила ее до дна. Без тоста.

— Ах, да, — будто спохватилась она, — я не сказала, что пью за нашего сына.

— Какого еще сына⁈ — оторопел Ран Мин.

— А это и есть цель моего визита. Ребенок от вас. Итак. Мы не виделись три с лишним года, но я время зря не теряла.

— Совершенствовали искусство вышивальщицы? — кисло спросил принц. — Надеюсь, вам теперь удаются не только фениксы, но и драконы.

— Я переключила свое внимание на полезный предмет. Я имею в виду «Законы великой династии Мин». Которые я тщательно изучила. Я выяснила, что вы моя собственность, раз я ваша законная жена, и собираюсь воспользоваться своими правами в полном объеме.

— А живопись вас, часом, не интересует? — Ран Мин наполнил свою чашу и махом выпил. Разговор ему не нравился. — Или поэзия. Оставьте законотворчество мужчинам.

— Охотно. Как только мы по-настоящему станем семьей, вы увидите самую покладистую и почтительную в мире женщину в моем лице.

— А конкретно? Что, по-вашему, семья?

— Раз мы супруги, то я должна жить в доме у мужа.

— Вы там и живете. В моем дворце.

— Но вы там не живете!

— Я имею полное право на гарем! И сам выбираю, где жить моим наложницам!

— Я это право не оспариваю! Но я имею полное право управлять вашим гаремом!

Ран Мин хотел, было, послать ее к демонам в ад, но вовремя спохватился. Жена-то права. Владеть гаремом дело хлопотное. Каждая из наложниц должна быть обласкана. И жить они должны в мире и согласии.

Господин обязан помнить дни рождения каждой своей женщины, не делать различия в подарках, заботиться о том, чтобы красавицы не скучали, и еще куча всяких мелочей. А поскольку государственный деятель все время занят, эти обязанности ложатся на его жену.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Календарь