Онлайн книга «Зачарованная»
|
Я сильно хлопаю по ней ладонью. Книга замирает, испуганно и покорно. Нужно заклинание посильнее, а не то, что я в запале настрочил на скорую руку. Подняв тяжелую голову, встречаюсь с безмятежным взглядом Лоуренса. Должник стоит передо мной с подносом в руке. Он ставит поднос рядом с книгой и наливает мне через ситечко черный чай. – Скоро вы будете как огурчик, господин, не беспокойтесь. Он протягивает мне чашку. Я морщусь, сделав глоток – чай слишком крепкий и горький. – Что случилось? – спрашиваю, проведя ладонью по лицу. – Страхи, господин, если вы забыли, – отвечает Лоуренс. – Госпожа Силвери сказала, что они ускользнули из своего вместилища вскоре после вашего отъезда в Аурелис. Библиотекари пытались их выследить, но страхи затаились. Наверное, наша новенькая юная библиотекарь показалась им слишком заманчивой целью. И ведь чуть не утащили ее! – он расплывается в довольной улыбке. – Но вы снова повязали их, господин. Причем весьма впечатляюще, если позволите мне высказать свое мнение. – Почему ты не остановил меня? – рычу я, откидываясь на гору подушек. – Ну, я напомнил вам, что подобная нагрузка плохо скажется на вашем здоровье. Но вы были совершенно не в себе, когда страхи со всех сторон облепили мисс Дарлингтон. Вы тогда, если помните, обозвали меня «проклятыммерзавцем» и пригрозили собственноручно вышвырнуть из кареты, если я не отцеплюсь от вашей пишущей руки… – Да-да, хватит, – я ставлю чашку с остатками чая на книгу с заклинанием. Уперев руки в постель, пытаюсь принять сидячее положение, но… не могу. Тело не слушается меня. Выругавшись сквозь стиснутые зубы, снова падаю на подушки. Дышу прерывисто, руки и ноги дрожат. Мои дела хуже, чем я полагал. И все из-за какой-то стаи страхов! Что же со мной будет, если на свободу вырвется один из сильнейших рейфов? – Вот, господин, – Лоуренс вытаскивает из кармана флакон и выливает часть его содержимого в чашку, которую потом сует мне в руки. – Это вам поможет. Я не спрашиваю, что он мне дает, и, сделав небольшой глоток, шиплю: жидкость обжигает горло. Не знаю, поможет ли это мне, но уж точно не навредит. – Что с библиотекарем? – наконец интересуюсь я. – Она уже заняла свои комнаты? – Я так понимаю, что юную леди несколько отвлекли по дороге к ним. – Отвлекли? Это как? – Вы помните ту семейку сирот-троллят, что последние месяцы постоянно пробирается во дворец за объедками? – Да. – По словам капитана Кхас, они считают мисс Дарлингтон своей матерью. Я со стоном шлепаю по лицу ладонью. – Помилуйте меня, боги. Это последнее, что нам сейчас нужно. Она заставит меня пожалеть о том, что я ее сюда притащил. – Возможно, – отвечает Лоуренс с чересчур понимающей улыбкой. Он берет поднос и уносит его, мастерски лавируя в дебрях беспорядка. – Постой, – окликаю я его в дверях. – Да, господин? – Пусть она – новенькая в библиотеке – присоединиться ко мне за ужином. Пора ознакомить ее с правилами Веспры. – Как пожелаете, господин. – И, Лоуренс? – Что-то еще, господин? – Сотри с лица свою чертовски самодовольную улыбку. – Конечно, господин. Как скажете, господин. Глава 18 КЛАРА Нэлл, похоже, решительно настроена впихнуть в мою голову как можно больше информации. Сначала она показывает мне верхний этаж со всеми его столами и дверями. Через одни двери можно входить и выходить, а через другие только входить или только выходить. Причину этой странности она никак не объясняет, а я не нахожу в себе смелости спросить. Так что просто верю ей на слово. |