Онлайн книга «Тропой забытых душ»
|
Кертис пожимает плечами. – Услышал сообщение. Подумал, что это водитель, пропавший на переправе пару недель назад. Но нет. Парень весь ваш. – Сложив руки на груди, полицейский отступает и поворачивается ко мне, молча намекая, что если они хотят узнать еще что‑нибудь, то спрашивать нужно меня. Внутренне я ему благодарна, но не подаю вида и коротко пересказываю все, что нам известно. То есть почти ничего. О кроссовке и ключах упоминаю лишь мельком. Но прибывшие все равно начинают тревожиться. Они предпочитают выработать собственные суждения, а не полагаться на мои. Всякий раз, когда я что‑нибудь говорю, смотрят на Кертиса в поисках подтверждения, хотя он ни разу им не ответил. Наконец я решаю отправить их осматривать место происшествия. Чем быстрее они это сделают, тем скорее мы вытащим бедолагу из леса и выясним, как его угораздило оказаться мертвым в нашем парке. Глава 16 Олив Огаста Рэдли, 1909 год Учредителями нашего клуба стали дочери женщин, которые никогда не появлялись на улице в одиночку и никогда даже не мечтали о каких‑либо чисто женских событиях – как серьезных, так и праздничных. Чисто мужские мероприятия были часты, а вот женщинам приходилось развлекаться в сопровождении или под руководством мужей, отцов, братьев и так далее. Талиайна беспокойна, словно десяток котов в мешке. Пока мы с миссис Грубе не въехали в город и не устроились с фургоном на стоянке, я опасалась, что люди могут косо посмотреть на женщину, путешествующую в фургоне с младенцем и девочкой, но без мужчины. Тревога быстро улетучилась, когда я увидела, сколько людей стеклось сюда, чтобы приготовиться к торжественной речи и к ужину на открытом воздухе. Это походило одновременно на выступление бродячего проповедника, сельскохозяйственную ярмарку и один из весенних званых вечеров у миссис Локридж. Фургоны стояли повсюду, магазины выставляли столы на улицу, а по улицам бродили торговцы с тележками. Какая кутерьма! Лошади, голоса, собаки, звуки пианино, петухи, куры, женщины в лучших платьях и больших шляпах с перьями. Повсюду носятся дети всевозможных возрастов и происхождения. Ночью стоял такой шум, что нам в нашем маленьком лагере едва удалось заснуть. Но весь этот гвалт идеален для моего плана, гордость за который переполняет меня, пока я помогаю с ребенком и утренней работой. Когда с делами покончено, миссис Грубе заворачивает дюжину кукурузных лепешек и шесть кусков копченой свинины в тряпицу и отдает мне. – Отыщи этих бедных детишек и, если найдешь, отдай им еду. Она расправляет блузку с кружевом и мелкими складками и черную юбку, которые с таким усердием гладила дома. Сегодня у нее важный день, и миссис Грубе принарядилась. Я даже помогла ей красиво закрепить шпилькой шляпку – знаю в этом толк, потому что помогала девчонкам Локриджей, которые в таких вещах очень придирчивы. – Детишек, мэм? – спрашиваю я, словно начисто забыла, как мы вчера после пикника у Прейри-Крик подобрали четверку беспризорных детей. Когда мы остановились, чтобы спросить, все ли у них хорошо, они заговорили на чокто, а я притворилась, будто понимаю каждое слово. Потом я сказала миссис Грубе, что дети пытаются попасть в Талиайну и, если не подвезти их в фургоне, им придется переходить реку вброд, а это безумно опасно. |