Книга Проклятие фараона, страница 155 – Барбара Мертц

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Проклятие фараона»

📃 Cтраница 155

– В некотором смысле смерть леди Беренджериа можно назвать превосходным примером горькой иронии судьбы, поскольку у бедной женщины и в мыслях не было обвинять леди Баскервиль в убийстве. Как и все достопочтенные луксорские дамы, которые в безграничном христианском милосердии только и делают, что перемывают косточки другим представительницам слабого пола, она знала о репутации леди Баскервиль. «Сказка о двух братьях» осуждала прелюбодеяние, а не убийство, и в нашем случае попала в самую точку. Сердце в кедровом дереве – это сердце влюбленного, уязвимое, ранимое, не сомневающееся во взаимности. Но, когда предмет поклонения предает влюбленного, тот становится беззащитен. Лорд Баскервиль доверял своей жене. И даже после того, как его чувство угасло, он не думал от нее защищаться. Вероятно, благодаря своей природной проницательности и чуткости мадам Беренджериа уловила смысл этой метафоры. Кто знает, как сложилась бы ее жизнь, не выпади столько испытаний на ее долю.

Я с любовью смотрела на мужа, и слезы затуманили мне зрение. Как часто люди, которые не знают Эмерсона, неверно судят о нем. Какие нежные, тонкие чувства скрывает он под маской свирепости.

Не заметив моего волнения, Эмерсон отхлебнул виски и перешел на более прозаический тон:

– В первой части «Сказки о двух братьях» рассказывается о неверной жене, которая очерняет одного человека в глазах другого. А теперь, джентльмены и Пибоди, сравните этот сюжет с нашим злополучным треугольником. Как я уже сказал, метафора точная – вот только из-за угрызений совести леди Баскервиль истолковала ее неверно. И решила, что ей грозит разоблачение. А что может быть проще, чем подмешать смертельную дозу опиума в бутылку бренди? Одним убийством больше, одним меньше – не все ли равно? Она и так совершила три. Кому навредит смерть какой-то там зловредной старухи? Всем будет только лучше.

Эмерсон закончил свой монолог, и в комнате воцарилось молчание. Затем он обратился к мистеру О'Коннеллу, чей карандаш так и скользил по бумаге.

– У вас есть какие-нибудь вопросы? – спросил он.

– Секундочку, только запишу последние реплики. «Кому навредит смерть какой-то там…»

– …зловредной старухи, – подсказал Эмерсон.

– Старый болван, – пробормотал мистер Вандергельт, уставившись в пустой стакан.

Открылась дверь, и в комнату вошла Мэри.

– Он заснул, – с улыбкой обратилась она ко мне. – Я так рада за него. Он будет счастлив стать лордом Баскервилем.

– А я рада за вас, – ответила я, лукаво посмотрев на нее.

– Но как вы узнали? – воскликнула Мэри, трогательно покраснев. – Мы еще никому не рассказывали!

– Я всегда знаю о подобных вещах…

К счастью, я не успела продолжить, так как в это мгновение Карл фон Борк подошел и встал рядом с Мэри. Он обнял ее за плечи, а она прильнула к нему, и ее румяные щеки еще больше порозовели. Она вся сияла.

– Мы должны поблагодарить вас, фрау профессор, – сказал Карл, и кончики его усов радостно закрутились от счастья. – Неприлично говорить об этом столь скоро после трагического происшествия, которое мы тут с вами обсуждали. Но у моей дорогой Мэри нет никого на белом свете, и я нужен ей. Не сомневаюсь, что вы будете ей верным другом, пока не настанет счастливый час, когда я смогу забрать ее к себе…

– Что? – вскрикнул Эмерсон, воззрившись в изумлении на Карла.

Реклама
Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь