Онлайн книга «Улей»
|
Ибсен держал в руках винтовку Энфилда. – Ну что? – сказал он почти сердито. – Какого дьявола? Это что такое? Может, объясните мне, что за чертовщину я здесь вижу, пока я не свихнулся? Фокс опустился на колени, он словно боялся подходить ближе. Смахнул снег со льда и стал рассматривать массу под ним. Он видел внизу извилистые образования, которые могли быть зарождающимися конечностями. Все это было частью какого-то гигантского тела. Мерзость, вот что это было. И увиденное заставило его отшатнуться: на Фокса смотрело что-то похожее на большой зеленый глаз размером с кулак. – Не знаю, что это, и мне все равно, – солгал он. – Давайте вернемся в лагерь. – А что потом? – спросил Ибсен. – Потом мы узнаем, что здесь произошло. Никто из нас не вернется, пока мы это не узнаем. Разобьем лагерь и постараемся разобраться. Капп стоял молча, его рыжую бороду трепал ветер. Ибсен стиснул зубы. – Нет, сэр. Я отказываюсь. Лицо Фокса не изменилось. Оно было суровым и жестким, неподвижным. – Что ты сказал? Ибсен облизал губы. – Сэр, я всегда выполнял приказы… но вы посмотрите на это! Посмотрите на этого расплавленного человека и на эту проклятую башню, или машину, или чем бы там они ни была! Думаете, если мы останемся здесь, это нам что-нибудь даст? Мы умрем! Умрем ужасной смертью, как они! – Мы не знаем, что случилось. Ибсен покачал головой, выдыхая белые облака пара. – Мы знаем! Это все это место! Эти горы! Мы все это чувствовали! Сердцем и нутром! Видели в снах! Это неправильное место, и мы знаем это уже неделю или больше! А здесь хуже всего! Вы только взгляните! Разве вы не чувствуете, что горы следят за нами? Это место проклято! Здесь полно призраков, духов и не знаю чего еще! – Успокойся, – сказал ему Фокс. – Мы не можем уйти, ничего не выяснив. За этим нас сюда послали. – Но… но… хорошо, черт побери! – Ибсен пошел назад, остановился, повернулся. – Но давайте хотя бы разобьем лагерь не в этой низине. Собаки здесь не выдержат. Они убегут. Капп кивнул. – Он прав, сэр. Собаки – наша жизнь и смерть. Мы не можем этого допустить. Фокс решил, что Капп прав. – Хорошо. Разобьем лагерь выше, у стены ледника. Завтра к середине дня, возможно, сможем возвращаться. Но даже он понимал, что это недостаточно быстро. Потому что Ибсен был прав: горы или что-то скрывающееся в них следили за ними и делали это уже какое-то время. ![]() 8 Они совершили простую христианскую службу, читая из «Послания к коринфянам». Потом обрушили шесты палатки, так что тело оказалось под тканью. Завершить погребение предоставили стихии. Точно такая же служба была совершена в 1912 году над Робертом Скоттом и его товарищами. Никто не напомнил о замерзшем трупе у башни, и Фокс этого не сделал. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из них возвращался. Собаки по-прежнему были испуганы, но, когда ушли из низины, управляться с ними стало легче. Когда поставили палатку и разобрали оборудование, скромно поужинали. Фокс стал читать дневник Артура Блекберна; все курили и слушали ветер снаружи, как будто ожидали, что он что-то скажет. 9 – Это все здесь, можете сами прочесть, если хотите, – сказал Фокс на утро после завтрака, хлопая о брюки дневником в зеленой коже. – Все. Я вам расскажу кратко. Верю ли я в это? Не знаю. Говорю вам, не знаю. – Но это наверняка вздор, сэр, – сказал Капп. |
![Иллюстрация к книге — Улей [i_009.webp] Иллюстрация к книге — Улей [i_009.webp]](img/book_covers/119/119450/i_009.webp)