Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»
|
– Насчет первого не знаю. Возможно, он перестал доверять всей этой мрачной публике. – И решил вверить собственную безопасность в руки полиции? И это человек, привыкший полагаться на собственные силы? – По-видимому, так, – пожимает он плечами, избегая погружения в спор. – Думаю, это заявление и недоразумение со слугами – не более чем совпадение. – Был еще ремонт крыши, в результате которого на ней появилось слуховое окно. Случился он в те же дни. – Любопытно. Я не знал. – Три действия за короткий срок. Совпадение? – Не знаю. Мне проще поверить вам на слово, инспектор. Уверен, что вы старательно их подсчитали. Это так важно, что их именно три? – Важно не количество, а их сочетание. Обращение в полицию свидетельствует о тревоге, не так ли? О стремлении отвести угрозу. Тогда как остальные два действия – замена бывалых охранников горсткой неопытных слуг и устройство слухового окна – облегчают задачу Смоллу и приближают конец хозяина. Стал бы один и тот же человек предпринимать одновременно столь противоречащие друг другу шаги? – Один и тот же? Вы хотите сказать, что всё перечисленное вами сделано несколькими людьми? – Учитывая ваше поразительное сходство с братом, такое вполне возможно. И это многое бы объяснило. – Но вас, похоже, что-то смущает. И правда, если, по-вашему, я убил Бартоломью, мне бы пристало рыть яму, а не бить в набат, логично? – Безусловно. – Но распоряжаться в Пондишери-Лодж, где я не жил столько лет… – У вас не было ни малейшего шанса, верно. Там хозяйничал Бартоломью. Теоретически вы могли выдать себя за него в участке и подать от его имени эту бумагу. – Но с точки зрения вашей версии о том, что я – убийца, это бессмыслица. Злодей не станет призывать на помощь закон. – Допустим, вам понадобилось сорвать планы Бартоломью, в которые как-то замешался Смолл. Вы почувствовали, что за вашей спиной что-то затевается. Каким-то образом Бартоломью сумел найти подход к каторжнику, и они сговорились оставить вас и мисс Морстен не у дел. И вы решили, что арест Смолла станет идеальным выходом. Чем вы руководствовались, когда составляли его описание в участке, если никогда не видели Смолла собственными глазами? – Чтобы ответить на этот вопрос, я буду вынужден подыграть вам, будто вы угадали и рассуждаете в верном направлении. – Прекрасно, мистер Шолто. Сыграем. – Если б я написал от имени Барта это заявление, в первую очередь я бы оперся на воспоминания отца. – Да, вы рассказывали о его страхах мисс Морстен и ее друзьям. Но, видите ли, этого не могло быть в принципе. Мне неудобно произнести такое, но либо ваш отец обманул вас, либо вы из каких-то соображений солгали вашим слушателям. Джонатан Смолл – не калека. Ног у него полный набор. – Рад за него. Как и за то, что меня в который уже раз нарекли лжецом. Теперь дело совсем за малым, инспектор. Надеюсь, этот набор не позволит ему удрать от вас? Поймайте его уже наконец. – В некотором смысле его поймали. Точнее, выловили. – Это как? – Из Темзы. И это для него действительно новость. Я вижу, как он удручен. Непечальным финалом каторжника, потому что тот, судя по всему, был предрешен, а тем, что он известен и нам. – Не мне вам напоминать о фактах, инспектор. На месте преступления, как вам прекрасно известно, обнаружены отпечатки протеза. И, если уж на то пошло, вы увлеклись своей игрой настолько, что позабыли, что ваша версия – полет фантазии, не отягченный такими пустяками, как факты. Не я, а Барт обратился в полицию. И он написал то, что счел нужным написать. Я же рассказал мисс Морстен только то, что знал из личного опыта и со слов своего отца. |