Книга Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело, страница 212 – Евгений Бочковский

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Другой Холмс, или Великий сыщик глазами очевидцев. Норвудское дело»

📃 Cтраница 212

– Ваше здоровье может предъявить претензии только вашей же незадачливости, – пожал плечами Лестрейд. – Поскольку причины его ущерба заключены целиком в пределах пострадавшей стороны, не вижу смысла учитывать это ваше внутреннее дело при решении вопроса принадлежности. И потом, откуда такая уверенность, что найденное имеет отношение к мисс Морстен? Вы даже не успели ознакомиться с тем, что попало вам в руки.

– Каким образом это стало мне известно, вас не касается. Это вам, чтобы узнать, что находится в мешке, требуется засунуть в него нос. Я же располагал исчерпывающей информацией о его содержании задолго до того, как он оказался в моем распоряжении. Логические умозаключения высшего порядка, сложнейшие расчеты по алгоритму дедуктивного метода, о котором вы могли слышать, но который не в состоянии воспринять, – вот мой инструментарий.

– Похоже, вы еще толком не очухались от оплеухи Мак-Мурдо. Это отчасти извиняет вашу наивную бесцеремонность. – Мелкое лицо Лестрейда оказалось удивительно вместительным для разного рода неприятных выражений: ехидная ухмылочка не исчезла, но словно подвинулась куда-то в сторону, позволив разместиться рядом куда более отталкивающей конструкции насупленных губ, угрожающе шевелящихся бровей и подвижного от раздувающихся ноздрей носа. – Только пора бы уже вам, Холмс, обрести трезвый взгляд на вещи.

– Охотно согласился бы с вами, но Ватсон заверил меня, что именно сегодня сомневаться в трезвости моего взгляда нет оснований.

– Весьма разочаровывающее поведение, – скептически поморщился Лестрейд. – Похоже, вы и впрямь не осознаете всю серьезность вашего положения. Незаконное проникновение на частную территорию, задержание с поличным, драка, которую вы затеяли, пытаясь скрыться, наконец, громадная стоимость похищенного вами…

– Превосходно, – улыбнулся Холмс, бросив беглый взгляд в сторону мешка. – Значит, вы успели убедиться, что там именно то, о чем я говорил.

– По закону я должен вас арестовать. При всех моих симпатиях я ничего не смогу для вас сделать. Начальство просто не поймет меня после всего, что вы натворили.

– Надеюсь, инспектор, при всех ваших симпатиях вы не откажетесь ввести меня в курс дела?

– Насколько глубоко?

– Самую малость. Мое скромное любопытство простирается не дальше слова «натворил».

– Еще бы! – хмыкнул Лестрейд, потирая руки точно в соответствии с избитым выражением. – Вы копали не наобум, а точно зная место. Такое возможно только при условии, что вы сами же ранее спрятали там недостающую половину сокровищ. Возникает вопрос, у кого вы их отняли или выкрали – у несчастного Бартоломью Шолто или у его убийцы Смолла? Впрочем, в первом случае убийцей оказываетесь вы сами, и тогда всё ваше расследование изначально преследовало цель напустить туману. Эта история с собакой – подумать только, ведь мы поверили вашим сказкам! Придется вам рассказать, как вы со Смитом провернули это дело.

– А мне бы хотелось понять другое, – заговорил Холмс, удерживая взятый с самого начала уверенный тон, чем вдохнул в меня новую порцию надежды взамен той, что улетучилась после угрожающего заявления Лестрейда. – Скажите, пожалуйста, следует ли считать чудесным совпадением тот факт, что вы оказались так близко от места этой самой, как вы выразились, кражи? Может быть, вас сюда привели личные тайные увлечения? Говорю так, потому что иных оснований торчать в Норвуде у вас быть не могло.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь