Книга Злодейка и князь, который ее убил, страница 61 – Юлия Архарова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»

📃 Cтраница 61

– М-молодая госпожа, позвольте, я пойду, – поклонившись, пролепетала Мэй.

– Подожди.

Наложница выпрямилась, бросила мимолетный взгляд куда-то вглубь помещения, а потом быстро сказала:

– Госпожа Тяньлин, вы же сами дали мне поручение! До банкета еще столько надо сделать! Я не могу подвести господина и вас!.. – Мэй быстро направилась к выходу.

– Даи, держи ее!

Служанка попыталась схватить наложницу, но та подло ударила ее в раненое плечо. И тут дверь открылась. В проеме показался стражник, за его спиной я увидела регента.

– Что здесь происходит? – спросил Шэнь Лун.

Мэй попятилась. Ее лицо исказилось от животного ужаса. Взгляд заметался по кладовой в поисках выхода. Она резко отпрянула назад, задев локтем глиняный кувшин. Тот с глухим звоном разбился о каменный пол, темная жидкость мгновенно растеклась блестящей лужей.

– Я спрашиваю, что здесь происходит? – Регент сделал шаг вперед.

– Осторожно!.. – выдохнула я.

Предупреждения Мэй не услышала. Ее нога наступила прямо в маслянистую лужицу. Тело резко дернулось и неестественно выгнулось, руки беспомощно взметнулись в попытке удержать равновесие. Рот разинулся в беззвучном крике, глаза расширились от осознания неизбежного.

Стражник метнулся вперед, но его рука ухватила лишь воздух. Голова Мэй с жутким хрустом ударилась о борт глиняного горшка. Как сломанная кукла, девушка упала на пол.

– Проверь ее, – приказал регент.

Воин склонился над наложницей, быстро осмотрел ее и деловым тоном произнес:

– Она мертва, господин.

В немом шоке я смотрела на бездыханное тело Мэй. Подобной развязки я никак не могла предположить.

Глаза наложницы все еще были открыты. В них застыл запредельный ужас. Из разбитого виска сочилась кровь, смешиваясь с темной маслянистой жидкостью на полу.

– Дура, – прошептал регент.

Мне подумалось, что этот нелестный эпитет предназначался не только бывшей наложнице.

Шэнь Лун медленно обернулся ко мне.

– Мне было интересно, куда ты спешила. Но такого я не ожидал. Лин-эр, так что здесь происходит?

Я сглотнула.

Кажется, жуткая гибель наложницы не произвела на регента никакого впечатления.

Глава 13

Я только начала говорить, когда регент вскинул руку и перебил:

– Подожди! Яд передала одна из наемных работниц?

Кивнула.

– Кто?

Прикусила губу. Если расскажу про вышивальщицу, то история Даи тоже всплывет. А Даи как раз доказала свою преданность.

– Шэнь Тяньлин! – повысил голос регент. – Назови имя!

Я вздрогнула и выдохнула:

– Минчжу. Вышивальщица.

– Ты оставайся здесь, – приказал регент стражнику, который стоял у тела Мэй. – Остальные, быстро в мастерскую!

Мы снова бежали через хозяйственный двор. Впереди регент, в окружении нескольких стражников, потом я, опираясь на здоровую руку Даи.

Вдруг впереди раздались испуганные крики. На крышах мелькнула какая-то тень.

– За ним! – приказал регент. – Взять живым!

Тут же четверо стражников бросились вперед. Причем один из них ловко подпрыгнул, оттолкнулся от стены и легко, словно ничего не весил, взлетел прямо на крышу. Побежал по черепице за незваным гостем.

Я на мгновение сбилась с шага, а потом взяла себя в руки и поспешила за регентом.

Позже буду разбираться и анализировать, но, похоже, физические возможности некоторых людей в этой реальности несколько отличались от привычных мне. Кажется, истории о «летающих китайцах» возникли не на пустом месте.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь