Книга Злодейка и князь, который ее убил, страница 62 – Юлия Архарова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»

📃 Cтраница 62

* * *

Когда следом за регентом я вбежала в мастерскую, то уже догадывалась, что увижу. И все же действительность снова повергла меня в шок.

У большого окна на полу лежала девушка в светло-голубом ханьфу. Скромная прическа. Обычное, ничем не примечательное лицо. Глаза широко раскрыты. Страха на лице не было – лишь недоумение.

Из шеи девушки торчала стрела.

Я никогда не видела Минчжу, но не сомневалась, это она.

Мастерская напоминала поле боя. Табуреты опрокинуты, на полу валялись пяльцы и ножницы, отрезы красного шелка и золотые нити. В углу, сбившись в кучу, замерли две дюжины дрожащих от страха работниц.

Весь этот хаос не коснулся только свадебного наряда. По центру мастерской на деревянной раме висели золотисто-красные церемониальные одежды. Даже на вид тяжелые, но невероятно красивые, расшитые фениксами и драконами, золотом и жемчугом.

– Кто это? – спросил регент, указывая на мертвую девушку.

– Господин… это приходящая вышивальщица Минчжу! – упав на колени, запричитала старшаямастерица. – Я не знаю, что произо…

Шэнь Лун не стал ее слушать, просто отмахнулся. Женщина испуганно замолчала на полуслове.

В двери вбежали несколько воинов в черных доспехах, и в мастерской сразу стало тесно.

– Осмотреть здесь все, – приказал регент. – Женщин увести и допросить.

Я сделала несколько шагов и, будто незаметно, задела свадебный наряд. Тяжелые церемониальные одежды медленно заскользили с деревянной рамы и рухнули к пыльным сапогам стражников.

– Молодая госпожа, ваше свадебное ханьфу!.. – воскликнула Даи.

* * *

Час спустя я сидела в кабинете регента и пила любимый успокоительный отвар лекаря Вана, хотя сейчас не отказалась бы выпить чего-то покрепче. Пальцы, в которых я держала пиалу, подрагивали.

Сегодня две молодые девушки погибли – так жестко и так нелепо!

Произошедшее не укладывалось в голове. Насколько же Мэй боялась регента – своего, по сути, мужа! Ее ведь никто не поймал за руку, она могла оправдаться! Но запаниковала. Упала. И…

Смерть Минчжу была не менее жуткой. Ее хладнокровно устранили, чтобы она не выдала своего господина.

Когда я увидела, что вышивальщицу убили, то ощутила странную смесь ужаса и облегчения. Минчжу навсегда замолчала, унесла с собой тайну Даи и ее брата… И теперь мне самой было противно от этих мыслей.

Зря я не поговорила с Мэй раньше. Возможно, смогла бы договориться с ней, как с Даи. Тогда Мэй выжила бы… Быть может, с Минчжу я бы тоже смогла найти общий язык.

Я зажмурилась и тихо выдохнула. Нет смысла корить себя – я не знала, как поступили бы Мэй и Минчжу. Не исключено, что они убили бы свою чересчур наивную молодую госпожу.

Из случившегося надо извлечь урок – ситуация чуть не обернулась катастрофой.

Резное кресло, в котором я сидела, располагалось далеко от окна, что выходило в цветущий сад. В иное время я непременно полюбовалась бы видом, но сейчас опасалась подходить к окну. Теперь понимала, почему прежняя Тяньлин предпочитала держать ставни закрытыми. Конечно, покои регента и его дочери располагались в сердце поместья, убийцам добраться до них сложнее, чем до мастерской. Но сложнее – не значит, невозможно! Страшно представить, сколько покушений за свою недолгую жизнь пережила Шэнь Тяньлин – счет явно шел не на один десяток.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь