Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»
|
Уйти я не успела, в кабинет стремительно вошла Фань По. – Я проверила свадебный наряд, он почти не пострадал, – доложила она. – Хватит нескольких дней, чтобы привести его в порядок. Справятся наши мастерицы, дополнительных нанимать не потребуется. – Нет! – воскликнула я. Регент и наставница удивленно уставились на меня. – Я не одену ханьфу, по которому топтались сапоги стражников! Которое вышивала убийца! Кто знает, может быть на нитках яд? Или оно проклято? Я не выйду замуж в этом наряде! С тех пор, как попала в этот мир, я искала возможность отменить или хотя бы отложить свадьбу. Испорченное ханьфу – идеальный повод! И я собиралась им воспользоваться. – Госпожа Тяньлин, но мы не успеем изготовить новый наряд! Осталось меньше месяца! – Значит, отложим свадьбу, – тоном, не терпящим возражений, произнесла я. – Лин-эр, я понимаю твое негодование, – вздохнул регент. – Но благоприятная дата назначена, менять ее – дурное предзнаменование. – Выходить в этом ханьфу – тоже дурное предзнаменование! – парировала я. Фань По хотела что-то сказать, но поджала губы и промолчала. Регент тоже молчал. Минуты тянулись томительно медленно, и я в очередной раз задалась вопросом – не переиграла ли, не вышла ли снова из роли Тяньлин. – Ты права, – наконец произнес Шэнь Лун, его слова падали тяжело, как камни, – моя дочь не может надеть оскверненное одеяние. Это недопустимо. Он посмотрел на наставницу: – Найди новых мастериц. Заплати, сколько скажут. Я хочу, чтобы у моей дочери было идеальное свадебное ханьфу. – Но, господин, осталось меньше месяца! И мы уже наняли лучших из лучших! – Фань По, не заставляй повторять. – Как прикажите, господин, – поклонилась наставница. – Лин-эр, не волнуйся, новое платье будет, и сделают его новые мастерицы. – Позвольте сказать, господин, – не поднимая головы, хмуро проронила Фань По, – изготовление предыдущего свадебного наряда заняло полгода. Мы можем нанять других швей и вышивальщиц, но они никак не успеют пошить в срок. – Так привезите швей и вышивальщиц из провинции. – В голосе регента сквозило раздражение. Почему они говорят про новых мастериц?.. У меня перехватило дыхание от нехорошего предчувствия. – Отец… а что случилось со старыми мастерицами? – спросила я. – Их допрашивают. Потом казнят, – коротко, как о чем-то незначительном, ответил регент. Сердце сжалось. Я хотела избежать замужества. Но не такой ценой! – Почему?! – выдохнула я. – В чем их вина?.. Я не учла последствия. Не подумала, что другие приходящие мастерицы могут пострадать. Что дело одним допросом не ограничится. Что они вообщеэтот допрос могут не пережить. В этом мире жизнь слуги – как осенний лист. Никто не заметит его падения, не оплачет утрату, а после – бездумно втопчет в грязь. – Они не проявили бдительность, – сказал регент. – Не донесли на эту… Минчжу. Я с трудом смогла сохранить самообладание. Шэнь Лун – чудовище! Страшно подумать, сколько крови на его руках… Такой человек не должен находиться у власти. И на свободе ему тоже не место. Наверное, что-то все же отразилось у меня в глазах, потому что регент вздохнул и покачал головой: – Ты стала слишком сентиментальна, Лин-эр. Для императрицы это опасная черта. Кто бы знал, чего мне стоило выдержать взгляд. Не опустить взор, не отвернуться. |