Книга Злодейка и князь, который ее убил, страница 65 – Юлия Архарова

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»

📃 Cтраница 65

Уйти я не успела, в кабинет стремительно вошла Фань По.

– Я проверила свадебный наряд, он почти не пострадал, – доложила она. – Хватит нескольких дней, чтобы привести его в порядок. Справятся наши мастерицы, дополнительных нанимать не потребуется.

– Нет! – воскликнула я.

Регент и наставница удивленно уставились на меня.

– Я не одену ханьфу, по которому топтались сапоги стражников! Которое вышивала убийца! Кто знает, может быть на нитках яд? Или оно проклято? Я не выйду замуж в этом наряде!

С тех пор, как попала в этот мир, я искала возможность отменить или хотя бы отложить свадьбу. Испорченное ханьфу – идеальный повод! И я собиралась им воспользоваться.

– Госпожа Тяньлин, но мы не успеем изготовить новый наряд! Осталось меньше месяца!

– Значит, отложим свадьбу, – тоном, не терпящим возражений, произнесла я.

– Лин-эр, я понимаю твое негодование, – вздохнул регент. – Но благоприятная дата назначена, менять ее – дурное предзнаменование.

– Выходить в этом ханьфу – тоже дурное предзнаменование! – парировала я.

Фань По хотела что-то сказать, но поджала губы и промолчала. Регент тоже молчал. Минуты тянулись томительно медленно, и я в очередной раз задалась вопросом – не переиграла ли, не вышла ли снова из роли Тяньлин.

– Ты права, – наконец произнес Шэнь Лун, его слова падали тяжело, как камни, – моя дочь не может надеть оскверненное одеяние. Это недопустимо.

Он посмотрел на наставницу:

– Найди новых мастериц. Заплати, сколько скажут. Я хочу, чтобы у моей дочери было идеальное свадебное ханьфу.

– Но, господин, осталось меньше месяца! И мы уже наняли лучших из лучших!

– Фань По, не заставляй повторять.

– Как прикажите, господин, – поклонилась наставница.

– Лин-эр, не волнуйся, новое платье будет, и сделают его новые мастерицы.

– Позвольте сказать, господин, – не поднимая головы, хмуро проронила Фань По, – изготовление предыдущего свадебного наряда заняло полгода. Мы можем нанять других швей и вышивальщиц, но они никак не успеют пошить в срок.

– Так привезите швей и вышивальщиц из провинции. – В голосе регента сквозило раздражение.

Почему они говорят про новых мастериц?.. У меня перехватило дыхание от нехорошего предчувствия.

– Отец… а что случилось со старыми мастерицами? – спросила я.

– Их допрашивают. Потом казнят, – коротко, как о чем-то незначительном, ответил регент.

Сердце сжалось. Я хотела избежать замужества. Но не такой ценой!

– Почему?! – выдохнула я. – В чем их вина?..

Я не учла последствия. Не подумала, что другие приходящие мастерицы могут пострадать. Что дело одним допросом не ограничится. Что они вообщеэтот допрос могут не пережить.

В этом мире жизнь слуги – как осенний лист. Никто не заметит его падения, не оплачет утрату, а после – бездумно втопчет в грязь.

– Они не проявили бдительность, – сказал регент. – Не донесли на эту… Минчжу.

Я с трудом смогла сохранить самообладание. Шэнь Лун – чудовище! Страшно подумать, сколько крови на его руках… Такой человек не должен находиться у власти. И на свободе ему тоже не место.

Наверное, что-то все же отразилось у меня в глазах, потому что регент вздохнул и покачал головой:

– Ты стала слишком сентиментальна, Лин-эр. Для императрицы это опасная черта.

Кто бы знал, чего мне стоило выдержать взгляд. Не опустить взор, не отвернуться.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь