Онлайн книга «Злодейка и князь, который ее убил»
|
Вот только я то и дело ловила себя на мысли, что мне было бы гораздо спокойнее, если бы на поэтическом вечере мне составила компанию ворчливая Фань По или даже регент собственной персоной. Я боялась, что допущу какую-то оплошность. Боялась, что этот вечер тоже пойдет не так, как запланировано, и обернется катастрофой… Не готова пока была встретиться с местными стервятниками без регента за спиной или наставлений Фань По. Удивительно, я мечтала вырваться из-под контроля, но свобода оказалась не так сладка, как думалось. Во рту пересохло, ладони, которыми я цеплялась за складки вышитого алого ханьфу, вспотели, а душу снедала тревога. Впрочем, совсем без поддержки меня не оставили. На расстоянии вытянутой руки от экипажа шли Даи, Дайцзюнь и несколько слуг, готовые в любой момент выполнить поручение. За ними, оттесняя толпу, следовало плотное кольцо пеших стражников, а впереди и позади процессии двигался конный эскорт. Возглавлял охрану Лань Вэй. К счастью, он ехал во главе отряда, и я пока могла не лицезреть кузена. Напротив меня на лавке сидел Минхао. В этот раз он сменил строгое темно-синее ханьфу на одеяние небесно-голубого оттенка, заметно более дорогое и нарядное, украшенное вышитыми облаками и какими-то мифическими животными. На поясе тускло поблескивала нефритовая подвеска с фамильным гербом рода Шэнь. После того странного завтрака прошло три дня, но с братом я ни разу не виделась. Регент больше семейных застолий не устраивал, а мы с Минхао хотя и жили на территории одного поместья, но, по сути, в разных домах. У каждого были свои слуги и свой двор с садом. Минхао задумчиво крутил в пальцах деревянные четки. То ли читалмолитву, то ли просто пытался успокоиться. За всю дорогу мы не перемолвились ни словом. Минхао не смотрел ни на меня, ни на улицу. Его отсутствующий взгляд был устремлен куда-то в неведомые дали, и мысленно брат находился не здесь. – Пятьсот восемьдесят семь… – вдруг пробормотал Минхао. – Что? – Я отвлеклась от мелькающих за окном людей и домов, обернулась к брату. Он несколько раз моргнул, а потом посмотрел на меня, словно только что увидел. – Что?.. – переспросил он. – Ты сказал пятьсот восемьдесят семь. На его лице отразилось смущение. – А… я просто считал. – Что? – спросила я и почувствовала, что губы против воли расползаются в улыбке. – Что ты считал? – Цзинь[18]! – Цзинь? – чувствуя себя все более глупо, переспросила я. – Пятьсот восемьдесят семь цзинь – предельная нагрузка на одно стропило в главном зале. Я заметил, что некоторые из них прогнулись под весом кровли. Недавно была проведена замена черепицы, а карнизы украсили литыми бронзовыми стражами вместо керамических. То есть вес кровли увеличился, а стропила остались прежними. Если зимой будет много снега, то крыша рухнет! – на одном дыхании выпалил Минхао. – А… вот оно что… – пробормотала я. Я понятия не имела, что такое это загадочное «цзинь», но логика подсказывала, что это какая-то местная единица веса. Про каких «стражей» говорил Минхао, я тоже не сразу поняла. Но потом догадалась, что он имел в виду причудливые фигурки мифических зверей, которыми украшались карнизы и коньки здешних домов. – Я занимался измерениями и расчетами последние дни. Но закончил только сейчас… – Он неловко замолчал. |