Онлайн книга «Второй шанс для матери-злодейки»
|
— Послушай маму, сладкий пирожочек, — ласково погладила Лю Фан сына по голове. — Ты прав, мама Цзю Лэлэ поступила очень некрасиво. Но если мы в ответ тоже сделаем плохо — в чём тогда наше превосходство? Истинная сила — в том, чтобы сохранять своё достоинство, не опускаясь до её уровня. Понял? Прежде чем Баоцзы смог ответить, из-за дверей лавки появился Юань Хао. Его высокая, подтянутая фигура заслонила собой свет витрин. Он неспешно подошёл к ним и протянул поднявшейся жене аккуратно завернутую в бумагу шаль. Затем, слегка приподняв бровь, перевёл взгляд на едва сдерживающего слёзы сына. — Что-то случилось? Малыш взволнованно опустил глазки. Он и так сегодня много проказничал. Если папа узнает, что он сейчас натворил, сильно рассердится. Тогда можно будет попрощаться не только с телевизором и телефоном, но и готовиться к долгому стоянию в углу — и это ещё лучший исход. По маленькой круглой спинке побежали мурашки. Заметив состояние малыша, Лю Фан не смогла остаться в стороне. Прежде чем её мозг успел обдумать хоть какую-то правдоподобную ложь, девушкабыстро прижала шаль к животу, изображая внезапный приступ боли. — Муж, я… нехорошо себя чувствую, — тихо сказала она, стараясь не смотреть ему в лицо. — Может, пойдём домой? Наблюдавший за мамой малыш сначала выпучил от удивления глазки, а затем, как истинный мастер импровизации, мгновенно «влился» в её выступление. — Папа, маме плавда нехолошо, — жалобно заныл он. — У неё болит животик. Как у меня, когда съем много пельмешек. Пошли сколее домой, пожалуйста. Глаза Юань Хао скользнули по покрасневшим кончикам ушей жены и взволнованно теребящим подол её платья пальчикам сына. Его пронзительный взгляд, казалось, читал их как открытую книгу. В воздухе повисло напряжённое молчание. — Хорошо. Пошли домой. Мужчина развернулся и возглавил их маленькую процессию. Баоцзы, улучив момент, одарил маму сияющим взглядом и поднял вверх большой пальчик. Не понимая значение жеста, Лю Фан, тем не менее, его повторила, вызвав у ребёнка радостную улыбку. — Почему ты не выбрала ни одного платья? — покосившись на поравнявшуюся с ним жену, спросил Юань Хао. — Не нашла ничего подходящего? Лю Фан замерла. Сказать прямо, что платья слишком дорогие, — значит ранить его мужскую гордость. Она не знала точно, сколько денег может позволить себе тратить их семья, но явно не много, ведь работает только муж. Если есть возможность сократить расходы, почему бы ею не воспользоваться? — Нет, просто… большинство платьев довольно обычные, — принялась она тщательно подбирать слова. — Я могу сшить их сама. Выйдет дешевле, и можно добавить разные детали, чтобы сделать их особенными. «Сошьёт сама?» — пронеслось в голове у Юань Хао. Баоцзы упоминал о том, что мама сама сшила себе платье, но мужчина списал всё на детские фантазии. А сейчас жена это подтвердила. Да так спокойно и уверенно, будто это что-то само собой разумеющееся. Не многовато ли талантов у девушки, которая до аварии не то что иголку в руках удержать — даже лапшу сварить не могла? В сознании Юань Хао, привыкшего всегда опираться на логику и факты, всплыли слова её лечащего врача: «Характер, привычки, базовые навыки — всё это формируется годами». Он вытащил телефон и набрал сообщение Лю Мэйлин: |