Книга Мой темный Ромео, страница 187 – Паркер С. Хантингтон, Л. Дж. Шэн

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Мой темный Ромео»

📃 Cтраница 187

Шеп вошел следом, все еще на нервах.

— Тогда что тебя привело?

— Я скучаю по ней.

Я не мог винить Шепа за то, что у него случился шок. В конце концов, я и сам не мог поверить, что приехал. Оказывается, когда речь заходит о любви, причины не нужны. Она существует для того, чтобы разрушать. Даже логику.

Я пошел на звук звонкого смеха. Смеха, который раньше терпеть не мог, а теперь, по всей видимости, был не в силах прожить без него и пары дней.

Он доносился с кухни.

Естественно.

Из любимого помещения Печеньки в любом доме, за исключением библиотек. Живот свело от страха и предвкушения. Она веселится без меня, а я неспособен делать то же самое без нее.

Я прошел по коридору, а потом прислонился к дверному косяку на входе в кухню и стал наблюдать, как Даллас, Фрэнклин и Наташа пекут яблочный пирог. Печенька раскатывала полоски теста. Ее усыпанные веснушками щеки и нос перепачкались в муке. Глаза блестели от счастья, когда она повернулась на месте и впервые заметила меня.

Разомкнула губы.

— Ромео? Что ты здесь делаешь? Дома все в порядке? Что-то со Старшим?

Дом. Мой особняк правда стал для тебя домом?

— Все нормально. Мой отец, как это ни прискорбно, все еще жив. – Я не сводил с нее взгляда, не желая смотреть на Фрэнклин и вспоминать грубости, которыми меня описывала Даллас. Не знаю, хорошо ли Даллас умеет печь пироги, но унижение дается ей на ура.

— В чем дело? – Даллас положила скалку на стол и подошла ко мне. Я вручил ей букет белых роз. Она сжала его в руках, а в ее глазах плясал миллион вопросов.

— Ни в чем. – Я обнял ее за тонкую талию и притянул к себе, наплевав, что на нас смотрит вся ее семья. – Просто я подумал принять твое предложение и сходить на свидание.

— Свидание должно было состояться, когда я вернусь из Джорджии.

— Такие сроки меня не устраивают.

Она наморщила нос.

— Почему?

— Потому что я не могу быть вдали от тебя дольше пары дней.

Наконец она, похоже, осталась довольна моими словами. Моим присутствием. Прижала ладонь к моей щеке и улыбнулась мне. Я мельком глянул на Фрэнклин. Вид у нее был такой, будто я объявил, что намерен съесть собственную руку в прямом эфире. Но я снова поймал себя на том, насколько мне безразлично, что подумает о моих делах какой-то там подросток. Я знал лишь, что мне жутко приятно снова обнимать мою жену.

Даллас посмотрела на меня. Я не сдержался. Сцеловал муку с ее носа.

— Можем устроить его сейчас, если ты не против. Свидание.

— Сейчас – прекрасное время, – подтвердил я. – Я свободен.

— Тогда дай я переоденусь.

Я поцеловал ее в лоб.

— Я подожду.

Вечность и даже дольше, если потребуется.

Она с прищуром посмотрела на меня.

— В прошлый раз ты засекал время.

— В прошлый раз я был козлом.

Даллас захихикала, и ее глаза заискрились. Заискрились из-за меня.

— А что же теперь?

Теперь я влюблен.

Глава 63

Иллюстрация к книге — Мой темный Ромео [book-illustration-1.webp]

= Ромео =

Теперь я понял, почему мужчины делали все возможное, чтобы заполучить женщину. Почему ахейцы вторглись в Трою из-за Елены. Или, в моем случае, почему ради Даллас из Чапел-Фолз я разгуливал по провинциальному городку, способному погрузить в коматозное состояние.

Печенька сияла и подпрыгивала при каждом шаге, перехватив инициативу на нашем свидании.

Наш первый пункт назначения – публичная библиотека.

— Здесь состоялось мое первое свидание с мистером Дарси. – Она драматично повалилась на потертую деревянную скамейку возле кофейни. – А здесь – мой первый поцелуй с Ларсом Шеффилдом – квотербеком из старшей школы.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь