Онлайн книга «Песнь затонувших рек»
|
Не знаю, зачем я пошла к нему в комнату. Я сглотнула застывший в горле ком и занесла полусжатый кулак, колеблясь у двери. «Постучись. Это твой последний шанс». Прежде чем мужество меня покинуло, я распахнула дверь. Та громко скрипнула, я вошла и увидела Фань Ли, стоявшего ко мне спиной. Его силуэт вырисовывался в пламени свечей. Он развязал пояс, и платье свободно ниспадало вокруг узкой талии. Услышав, как скрипнула дверь, он напрягся, но не обернулся. — Си Ши? — Это был не вопрос. Я увидела в его руке баночку с мазью и подошла, сама поражаясь своей смелости. — Позволь мне, — тихо проговорила я, села на пол позади него и взяла у него баночку. — Позволь тебе помочь. Он судорожно сглотнул. — Ты не должна. — Знаю. — Мои слова звенели в тишине, я будто бросила монетки в водопад и не знала, где и когда они приземлятся. Но он меня не остановил, просто напрягся сильнее прежнего и уставился прямо перед собой. Я зачерпнула мазь, та оказалась прохладной, шелковистой и почти сладкой, кажется, я узнала аромат зимнего цветка. Секунды тянулись как часы. Мы оба замерли в ожидании. Очень аккуратно я коснулась шрама, змеившегося вдоль всего позвоночника в самой середине спины, куда он сам никак не мог достать. Он весь горел, и внутри меня тоже что-то вспыхнуло: сердце запылало в груди. Мы еще никогда не находились так близко друг к другу, и он никогда не был настолько уязвимым. Проводя по неровной линии кончиком пальца, я чувствовала сопротивление его жестких напряженных мышц и неестественный рельеф шрамов на коже. Он задрожал. — Тебе больно? — спросила я. Он ответил не сразу: — Ты никогда не причинишь мне боль. Но стоило мне придвинуться и коснуться истерзанной кожи между его лопаток, как он задрожал всем телом, и мышцы натянулись, будто он приготовился к бою. Все пространство между нами пропиталось цветочным ароматом, и у меня почти закружилась голова, хотя я по-прежнему была сосредоточена. Когда я коснулась пальцами его спины, он снова вздрогнул, потом попытался повернуть голову и взглянуть на меня. — Не дергайся, — сказала я. — Это сложно, — ответил он. — Хочется на тебя посмотреть. — Я почти закончила. — Я надеялась, что он не заметил, как сбилось мое дыхание. Истратив всю мазь, я встала и отошла в сторону, дав ему одеться. Мои глаза следили за плавными движениями его рук. — Спасибо, — хрипло произнес он. — Еще никто… этого не делал. Он повернулся ко мне, увидел меня и разомкнул губы. Он выглядел почти испуганным. Сквозь ледяную маску пробивалось какое-то первобытное чувство. — Я пришла показать тебе платье. Что скажешь? Хорошо сидит? — я медленно покружилась, взмахнув юбками и янтарными бусинками в волосах и ощутив сопротивление воздуха. «Безумная, — укорил внутренний голос. — Глупая». Сегодня я слишком много раз переступала невидимую черту и заходила на запретную территорию. Но тихий ответ Фань Ли и выражение его лица в саду не давали мне покоя. «Хотел». — Да, — ответил он. Он сжал кулаки так, что костяшки побелели. — Думаю, да. — Правда? — В окно ворвался ветер и принес с собой ворох сливовых лепестков. Скрипнула дверь за спиной. Кровь застучала в висках, я вздернула подбородок, приняв просчитанную эффектную позу. — Си Ши. — В его голосе звучало напряжение и даже предостерегающе. Он не шевелился. |