Книга Лаванда и старинные кружева, страница 59 – Миртл Рид

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Лаванда и старинные кружева»

📃 Cтраница 59

— Тогда это было неприлично, – чопорно объяснила Рут, искоса глядя на него.

Они вытащили мебель на середину комнаты и критически ее осмотрели. Здесь оказалось все, как она и описала, а еще внутри скрывалось неожиданное сокровище.

— Этого почти хватит, чтобы обставить квартиру! – восторженно воскликнула Рут.

Карл принялся выдвигать ящики шкафа, стоявшего в глубине чердака под скосом крыши.

— Что это, Рут?

— О, старинный голубой фарфор с узором в виде ивы! Да мы богачи!

— А что, в нем есть какая-то особая прелесть?

— Ну конечно, глупый! Теперь придется оформить столовую в синих тонах, а на стену повесить полку для этих тарелок.

— А почему нельзя сделать красную столовую?

— Потому что она будет выглядеть страшно. Если хочешь, можешь сделать красный кабинет.

— Хорошо, – согласился Карл. – Хотя, сдается мне, было бы проще выбросить эти тарелки в темное море. Они мне не особо нравятся. Да и сэкономим мы неплохо.

— Ты просто не слишком образованный, дорогой, – мягко возразила Рут. – Когда мы поженимся, поверь, ты многое узнаешь о фарфоре.

Вскоре стемнело так, что они с трудом различали лица друг друга.

— Завтра снова поднимемся сюда, – пообещала Рут. – Погоди минутку.

Она на ощупь добралась до восточного окна, откуда еще лился слабый свет, и зажгла лампу, полную свежего масла, которая стояла на обычном месте.

— Ты что, так и оставишь ее гореть? – спросил Карл.

— Да, тетя Джейн каждую ночь зажигает свет в этом окне.

— Но зачем?

— Не знаю, милый. Думаю, это что-то вроде маяка, хотя мне все равно. Ну, пойдем вниз?

XIV. «На память»

На следующий день, когда Рут усердно собирала свои немногочисленные вещи и укладывала их в чемодан, пришел Уинфилд с предложением прогуляться на свежем воздухе. Дядя Джеймс, стоя у калитки, наблюдал, как они шагали вниз по склону холма, и казался жалким стариком, в любом случае обреченным на одиночество.

— Вот так я буду выглядеть через несколько лет после нашей свадьбы, – заметил Карл.

— Даже хуже, – серьезно возразила Рут. – Мне уже сейчас тебя жаль.

— Не веди себя гордо и высокомерно лишь потому, что у тебя в доме состоялась свадьба. В нашем тоже намечается церемония.

— В нашем?

— Я имею в виду, во «вдовьем доме» сегодня вечером.

— Как мило, – ответила Рут, воздерживаясь от дальнейших вопросов.

— Джо и Хепси женятся, – продолжил Карл, – и я подумал, что, возможно, ты окажешь любезность и поможешь мне выбрать подходящий свадебный подарок в оживленном деревенском магазине. Я в большом долгу перед ними.

— Конечно, помогу. Но все это как-то неожиданно, правда?

— Я бы так не сказал. Тем не менее необычнее свадьбы я еще не видел. Начать с того, что не принято устраивать церемонию в доме жениха. Более того, «вдовушка» Пендлтон намерена отправиться в свадебное путешествие, а молодоженов оставить дома. Хочет навестить какую-то дальнюю родственницу, с которой почти не поддерживает отношения, – полагаю, родственница не в курсе ее приезда. Она отправится в путь сразу после церемонии, и мне кажется, в знак почтения неплохо бы осыпать ее рисом и бросить вслед старые башмаки.

— Зачем, Карл? Ты что, хочешь ее покалечить?

— В целом не против. Не имей я пищеварение, как у страуса, сейчас меня бы уже ничто не беспокоило. Однако, если ты настаиваешь, я разбросаю рис, а тебе оставлю обувь. Кидай ее с меткостью, присущей вашему полу, и «вдовушка» уйдет невредимой.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь