Онлайн книга «Расследование леди Ловетт»
|
Откинувшись на спинку сиденья, Шарлотта постаралась придать лицу исключительно приятное выражение, в котором читался намек на вежливое любопытство. — Если отбросить в сторону замечание Банши, то у вас прекрасный дом, мистер Стюарт. Вам удалось гармонично сочетать новое со старым. На заднем дворе представлена уникальная коллекция строений. Похоже, вы не придерживаетесь современной тенденции к идеальной симметрии. — Благодарю вас. – В улыбке мистера Стюарта сквозила такая же разочаровывающая прозаичность, как и в ее собственной. – Мне нравится повторяющаяся простота в новейшей архитектуре, но я не стеснен ограничениями, если требуется добиться конкретных целей. Губы мистера Стюарта по-прежнему складывались в раздражающе двусмысленную полуулыбку, но Шарлотта не упустила из виду промелькнувшую в голосе суровую интонацию. Интересно. Предполагал ли он, что его каменный тон вынудит ее пуститься наутек, как пугливого кролика, однако ему было невдомек, что больше всего девушку страшил другой хищник. — Что это за необычное здание? – Шарлотта указала в сторону сооружения со сравнительно невысокой кровлей и фасадом, выложенным из розового кирпича, а не камня. – Кажется, оно не вписывается в общую картину. Мистер Стюарт переглянулся с Мэттью. Опять. Создавалось впечатление, что между мужчинами велся бессловесный разговор, в ходе которого ни один из них не проявлял ни малейших эмоций. — Это типография, – произнес мистер Стюарт одновременно непринужденно и решительно. — О, я бы с удовольствием заглянула внутрь! Не так давно я приобрела книгу, напечатанную в вашем издательстве. Благодаря иллюстрациям доктора Тальбота она получилась невероятно изумительной. – Шарлотта слегка подпрыгнула на месте, отчасти притворившись взволнованной, за что получила очередную порцию брани от Банши, но ее игра не произвела должного эффекта на мистера Стюарта, чье лицо оставалось невозмутимым. — Боюсь, это невозможно, – спокойно проговорил мистер Стюарт. – Мы сейчас занимаемся очень сложной печатью для клиента, требующего строжайшей конфиденциальности. — Мистер Стюарт не позволяет посетителям наблюдать за работой печатных станков, – вклинился в разговор Александр, придав голосу театральную грусть. – Бог свидетель, я пытался. Было бы здорово послушать, как стучат машины и звенят металлические детали – немного напоминает шум хороших скачек, вы не находите? Пропустив мимо ушей замечание Александра, Мэттью наклонился к Шарлотте и устремил на нее взгляд своих серых глаз. — Какой том вы купили? — Диковинные животные и флора Нового Света. – Покупка обошлась недешево и составила сумму, равную карманным деньгам за несколько месяцев, но Шарлотта решила, что оно того стоит. Она твердила себе, что заполучила эту книгу, чтобы глубже разобраться в личности Мэттью для дальнейшего расследования преступлений Хоули. Но прочитав «О диких кошках Каледонии», она достала другую работу Мэттью ради его потрясающих рисунков и описаний. Он так мастерски изображал животных, наделяя мазки тушью жизнью, что казалось, будто существо выглядывает со страниц и пристально рассматривает читателя. — Я в полном восторге от ваших иллюстраций, – закончила мысль Шарлотта. На лице Мэттью расцвела мягкая улыбка, а в груди Шарлотты всколыхнулись отголоски непредвиденных эмоций. Но не успели эти чувства овладеть ею, как говор мистера Стюарта возвратил ее внимание к тому, на чем следовало бы сосредоточиться: к секретам шотландца и Мэттью. |