Онлайн книга «Когда отцветает камелия»
|
Юкио вздохнул, и тут же снаружи послышался лёгкий скрип – он сел рядом с Кэтору. — Эри хочет спасти свою мать, разве я вправе её останавливать? Возможно, долгая жизнь в одиночестве наложила свой след на кицунэ и тануки, которые порой забывали, что в доме был кто-то ещё, или же они просто привыкли вечерами говорить по душам, не думая, что их могут подслушивать. Сложив свои наброски в стопку, Эри подошла к дверям, раздвинула створки и выглянула наружу. Юкио и Кэтору сидели у дома, наблюдая, как последние лучи солнца растворялись в вечернем сумраке. Горный воздух тут же одарил художницу холодным дыханием, и она обняла себя руками. — Хоть у людей не такой острый слух, как у ёкаев, но мы не глухие, – сказала Эри, переступая с ноги на ногу, – вечера и правда становились зябкими. – Пожалуйста, перестаньте говорить так, будто меня здесь нет. Я в порядке! В той мере, в какой это возможно. Мне страшно, но кто не испытывает страх? Если боишься собак, то нужно сделать вид, что всё хорошо, дышать спокойно, размеренно, и тогда животное тебя не тронет. Разве не так обычно делают? Юкио обернулся к ней, и в его взгляде Эри заметила лёгкую улыбку, немного печальную, но всё же. — Так похоже на тебя… – проговорил он, но почему-то не стал продолжать эту мысль и просто кивнул. – Не беспокойся, я хоть и ками, но уважаю свободную волю человека. Мы не будем тебе препятствовать и постараемся во всём помочь. Эри не знала, как это объяснить, но ему, существу из другого мира, она и правда хотела верить. — Солнце почти зашло, – заметил Кэтору и широко зевнул, потягиваясь. – Если ты уже пришла в себя, то лучше поторопиться: для гостей-смертных вход на фестиваль открывается только во время сумерек. — Тэнгу последуют туда за нами? – спросила она, ощущая, как при воспоминании о вестниках с горы Куро по телу пробежали мурашки. — Вряд ли они рискнут. Владения Хозяйки леса открыты для всех ёкаев, но на её территории запрещено бесчинствовать, а уж тем более нападать на гостей Амэ-онны, – ответил Юкио и подал Эри фестивальную маску кицунэ, украшенную красными завитками и закрывающую лишь пол-лица. — Это поможет мне не выглядеть как человек? Хозяин святилища по-доброму усмехнулся и покачал головой: — Нет. Всего лишь поможет не выделяться. Твой запах ёкаи всё равно учуют, но это не страшно, ведь ты со мной. Последний луч солнца исчез за соседним холмом, и перья облаков на небе, которые до этого окрасились оттенками бутонов сакуры, начали тонуть в тёмной синеве. Эри взяла маску. Пора было идти. * * * Самым близким путём до владений Хозяйки леса оказалась заросшая тропинка, ведущая в гору. Несколько дней назад Эри уже видела это место – обзорную площадку святилища Яматомори, рядом с которой находился проход в чащу, обнесённый забором с предупреждающей надписью. Так, значит, именно поэтому господин Призрак тогда сказал ей не заходить за ограждение: там действительно начиналась территория голодных ёкаев. Как только с одной стороны небосвода исчезли последние отблески солнечного света, а с другой стороны замерцали звёзды, Юкио открыл неприметную скрипучую дверцу, на которой висела табличка: «Проход запрещён», и провёл Эри и Кэтору внутрь. Высокая трава по обе стороны тропинки зашевелилась, как будто от мягких порывов ветра, и по лесу пронёсся тихий шёпот. Эри догнала хозяина святилища и ухватилась за его ладонь, чтобы видеть всё происходящее, но почти ничего не изменилось: только зелёные огоньки теперь плыли между тёмными стволами, напоминая безмолвных провожатых. |