Онлайн книга «Переводчица для Босса»
|
Я испытываю к Мирону тёплые чувства. И я знаю, почти уверена, что он тоже не равнодушен. Я видела это в его глазах, когда он выносил из огня администраторшу. Слышала это в его голосе, когда он звал Гошу, пока мы сидели в сарае. Но теперь мы вернулись. И его мир — это контракты, финансы, конкуренты, стремительные взлёты и падения. И ему сейчас не до любви. Ему нужно разобраться с провалом, который случился в его компании. И я понимаю это. Понимаю его. Так что в понедельник я приду на работу. Буду помогать ему разгребать последствия катастрофы. Потому что иногда любить — значит просто быть рядом, даже если чувства ещё пока не высказаны. Кирилл и Регина сначала назначают особое совещание на десять утра, а потом переносят его на девять ноль-ноль. Воздух в переговорной густой и тяжёлый, как сироп. Я сижу в самом конце стола, стараясь занять как можно меньше места и в прямом, и в переносном смысле. За столом — вся верхушка компании, кроме Мирона. Кирилл, Регина, директор юридического департамента с лицом, как у человека, который только что проглотил лимон. Бухгалтерия, финансы. Директор по продажам, руководитель инженерного департамента. И я. Первое, что я замечаю — отсутствие Алины. Её стул пустует, и это бросается в глаза, как отсутствие невесты на собственной свадьбе. Сердце сжимается от дурного предчувствия. Может, это решение Мирона? Может, он уже всё решил и уволил её, а теперь очередь за мной? Кирилл сидит во главе стола. Его лицо — каменная маска, но я знаю эту лёгкую дрожь в пальцах, с которой он перебирает документы. Он нервничает. Сильно. — Коллеги, — его голос режет тишину, холодный и ровный, без единой эмоции. — Мы собрались здесь, чтобы понять, как так вышло, что наш крупнейший контракт уплыл к конкурентам. Корейцы не просто отказались от сотрудничества — они расторгли уже подписанное соглашение и заключили его с нашим конкурентом. Это беспрецедентно. Это провал. И мне нужно услышать мнение каждого о причинах. Он обводит взглядом всех присутствующих. Его взгляд скользит по мне, и я чувствую, как краснею до корней волос. Мирона всё ещё нет. Кирилл поворачивается к директору по продажам. — Твоё мнение, Иван? Иван откашлялся, откинулся на спинку кресла с видом человека, который давно всё знает. — Ну что ж, — начинает он, разводя руками. — Ситуация, конечно, неприятная. Но, если отбросить эмоции, причины лежат на поверхности. Вся подготовка документов, вся организационная работа была возложена на переводчицу Каренину и её ассистентку Алину. Девушки, конечно, старались, — он делает снисходительную паузу, — но явно не потянули уровень такой ответственности. Финансовая документация, логистические схемы — это не их поле. Итог — ошибки, недосмотры, потеря доверия клиента. Жаль, но факт. Я сижу, онемев. Он просто… перевёл стрелки. На нас. На Алину, которой даже здесь нет, чтобы защититься. И на меня. Выходит дирекор по продаже с ними заодно? В его устах это звучит так убедительно, так логично. Я чувствую, как на меня смотрят Регина и юрист. Их взгляды — будто раскалённые иглы. Кирилл не двигается. Его лицо ничего не выражает. Он просто смотрит на Ивана, и я ловлю себя на мысли, что в его глазах мелькает не гнев, а что-то другое. Что-то похожее на… удовлетворение? Или понимание? |