Онлайн книга «Восемь дорог Желтого источника»
|
Уголок сада, где располагался дом Розовой Яшмы, произвел на мужчину приятное впечатление — здесь не было той пышности, которая не нравилась ему и слегка утомляла. Здесь же всего было в меру — и цветов, и каменных горок, призванных не дать взгляду охватить весь сад в целом, но открывать один пейзаж сада за другим, и травы, и зелени. Ничто не раздражало взор и не отвлекало на себя внимание. Двери дома были гостеприимно распахнуты, и госпожа И вместе со старшей дамой, госпожой Дзи встречали гостей. Они были вежливы и приветливы, но господин Гэн сразу уловил какое-то неприятное, тревожное настроение, разлитое в воздухе. — Что-то произошло? — спросил он прямо после всех положенных приветствий. — Нет-нет, все хорошо, — торопливо ответила барышня И, слишком торопливо, — прошу вас, проходите. — И все же, — он расположился за одним из расставленных полукругом столиков, внимательно смотря на девушку. Взгляд его вскользь отметил легкое теплое сияние, просвечивающее сквозь молочную кожу и нежно-розовый оттенок нижних одежд, так удачно подчеркивающее это сияние. — Повелитель Желтого Источника взял на себя труд прислать нам цветы для этого вечера, — с неохотой созналась та. — Это взволновало меня, но это лишь тревоги глупой девушки, не стоит обращать на них внимание, — ее губы уже улыбались. Госпожа И поклонилась вежливо, пряча взгляд — и отошла, поспешив за свой столик: все гости уже расселись по местам. Господин Гэн с интересом посмотрел на стоящий перед ним небольшой букет — зеленые стебли с мелкими желтыми, похожими на звездочки, цветами и не слишком аккуратные зеленые листья. Букет не отличался красотой и был грубо перевит толстым желтым шнурком. Очень странно… Он должен что-то означать. Вопрос — что? — Похоже на метелку, Повелитель Ада мог бы прислать цветы и получше… — послышался громкий голос господина Рэн. Господин Гэн обвел взглядом всех присутствующих: большинство с любопытством разглядывало букеты странных цветов, совершенно одинаковых за всеми столиками. Лишь госпожа И явно нервничала. Господин Бин, склонившись к девушке, что-то говорил ей тихо, кажется, успокаивал. И барышня в красном кивала его словам. А еще господин Синь… Он молчал, но смотрел на букет перед собой сосредоточенно, словно пытался воспламенить его взглядом. Недомолвок господин Гэн не терпел. — Госпожа И, Синь-лан, — произнес он и его голос — негромкий, но густой, прозвучал в зале звуком второй струны гуциня. — что настораживает вас в этом букете? — Цветы, Гэнь-лан, — отвечать барышне не хотелось, но хранить молчание дольше было бы невежливо. — Это совсем не подходящие цветы для букетов. Могу ошибиться, но это марена… Вздрогнула госпожа Гуй, покачал головой старик Ву, хмыкнул под нос варвар… — Вы не ошибаетесь, — подал голос господин в белом. Легким движением он откинул выше рукав, вынул цветы из маленькой вазы, в которой они стояли, и опрокинул ее над своей ладонью — и она тут же окрасилась ярко-алым… Даже госпожа Дзи, всегда спокойная, тихонько охнула. — Легенды говорят, что марена вырастает там, где пролилась кровь, — в голосе господина Рэн не слышалось ни веселья, ни насмешки. — Это предупреждение? — нахмурился господин Бин, непроизвольно сжимая кулаки. — Не думаю, — покачал головой Гэн. |