Онлайн книга «Из небытия»
|
Первым в лагерь въехал лорд Хестер. Его лицо искрилось удовлетворением. Следом за ним тащили трофеи дня: два рослых оленя с широкими раскидистыми рогами и тушу бурого медведя, тщательно перевязанную кожаными ремнями, чтобы не испортить шкуру. Люди гулко ахнули при виде зверя – весть о том, что его сразила леди Генриетта, уже облетела лагерь после того, как лорд Хестер привёз её обратно, чтобы она пришла в себя. За герцогом ехала Луиза. На коне она держалась с достоинством и грацией, выпрямив спину и чуть приподняв подбородок. Хотя сама принцесса дичи не поймала, удовольствие от охоты получила несомненно. Слуги и придворные, подбегая к ней, осыпали её восторженными комплиментами за выносливость и царственную стойкость, с которой она прошла весь путь. — Вот это охота, милорд! – проговорил один из старших егерей, подбегая к Хестеру. — Согласен, прекрасно сработано. Но знаете: сегодня эту охоту сделала по-настоящему незабываемой леди Генриетта, – он повернулся и кивнул в сторону Ирис. Вслед за этим десятки взглядов разом обратились к ней. Девушка ощутила, как напряжение кольцом стянуло плечи. Взгляды – одни восхищённые, другие завистливые – сверлили её с такой силой, что хотелось исчезнуть. Она чуть склонила голову и изобразила лёгкую, неловкую улыбку. В этот момент рядом оказалась Луиза. Принцесса с искренней теплотой взяла её за руку и одарила тёплым, по-доброму лукавым взглядом: — Ты превзошла всех нас! Твой трофей – самый впечатляющий, – сказала она, понизив голос. – Но больше так не исчезай! Ты нас всех перепугала. — Прости, – мягко ответила Ирис. – Я слишком увлеклась. Больше такого не повторится. Лучше расскажи, как прошла ваша охота? Они подошли к шатру, где уже накрывали длинный стол, над которым колыхались штандарты. Вечер обещал быть долгим и насыщенным. Воздух был наполнен смехом и разговором уставших, но довольных охотников. Окружающие шатры были освещены мягким светом огней, создавая на поляне атмосферу уюта и дружелюбия. Звезды уже стали осторожно появляться на вечернем небе. Среди шатров прохаживался Куинн. Он был одет в свободную одежду зеленых и красных цветов, его темно-рыжие волосы спадали на плечи. Лёгкая улыбка не сходила с лица, а воодушевляющая музыка вписывалась в атмосферу лагеря, как нежное музыкальное сопровождение к праздничному ужину. Куинн тихо напевал себе под нос, наслаждаясь собственной игрой и атмосферой вокруг. Он не спешил, останавливаясь на мгновение то тут, то там, приветливо кивая знакомым и не менее приветливо отмахиваясь от попыток некоторых из них попросить его сыграть что-то определённое. Ноги привели его к столу, где, потягивая вино из кубка, стояла Ирис. Она как раз собиралась насладиться моментом отдыха и увидела его, стоящего неподалеку, с мандолиной в руках. В этот момент её взгляд встретился с его. — Ты хорошо играешь, – сказала Ирис с теплотой в голосе, не скрывая своей признательности за его умение создавать такую атмосферу. Куинн остановился на мгновение, его глаза сузились, а выражение лица стало жестким, он искал в её глазах что-то, что могло бы объяснить его внутреннее замешательство. Куинн долго и молчаливо всматривался в её лицо, как если бы пытался разгадать неразрешимую загадку. Изумление, которое отразилось в нём, было одновременно странным и неуместным. Без единого слова он развернулся и, продолжая тихо перебирать струны мандолины, медленно удалился, будто её слова были лишь лёгким эхом, затерявшимся где-то на краю его мыслей. |