Онлайн книга «Баллада о неудачниках»
|
— Если это оборотень, то очень воспитанный. Гляди, какие ровные края у ран. Это не грызли, это резали. Мда. Я почувствовал, как жар поднимается от шеи к щекам. Уши, наверное, полыхали не хуже факела. Вот какого хера не посмотрел? Какого?! Ведь очевидно же! Я молча таращился на труп. Теперь я видел и ровные разрезы на ткани — блио не рвали, его вспороли, и нетронутые кучи мусора. Если бы тут оборотень топтался, он бы все разворотил. Я помню, как вертятся в бою эти твари. Ну вот какого хрена! Я же как лучше хотел! Чтобы быстрее! Было обидно. И из-за ошибки этой дурацкой, и от того, что спешил зря — Вилл в поисках обычного убийцы вряд ли поможет. — Думаешь, это был человек? — наконец-то признал я очевидное. — Похоже на то. — И зачем человек стал бы кому-то глотку в лоскуты кроить? Чтобы разрезать, разок полоснуть-то и нужно. Ну два, если совсем уж криворукий. А вот это вот — зачем?! — Мне-то откуда знать. Может, убийца — псих. Может, демонстративная месть. А может, убийца ненавидел эту женщину со страшной силой. — Спятила? Я Паттишалла терпеть не могу — но глотку же ему до сих пор не перерезал. — Не все такие сдержанные. Глава 34, в которой Марк разговаривает с людьми Владелец трупа нашелся быстро. В смысле, муж убитой. Некий Томас Вуд, владелец мясной лавки, заявил, что дорогая и горячо любимая супруга в сопровождении служанки ушла вчера вечером к подруге. И не вернулась. Я провел беднягу в погреб и откинул рогожку. — Она? Томас Вуд позеленел и свалился без чувств. Ну надо же, какие у нас мясники чувствительные пошли. Очнувшись, Томас перекрестился, выжрал полкувшина вина и закусил луковицей. Окрепнув духом и телом, он был готов к беседе: — Ушла Хелен после обеда. С собой взяла то ли шитье, то ли вышивку… Корзину с тряпьем, одним словом. Она вечно с собой эту ерунду таскала, когда в гости шла. Взяла, значит, корзину, оделась покрасивее — и за порог. — А служанка? Ты говорил, что жена из дому не одна ушла. — Конечно, не одна! Хелен всегда затемно возвращалась. Что ж ей, одной по улицам бродить, что ли? Нет, только со служанкой. А что? Женщина пожилая, строгая, разумная. — И вчера эта разумная женщина вернулась одна? — Нет, милорд. Вообще не вернулась. То есть у нас где-то еще одна покойница валяется?! Пожилая и строгая? — И ты не пошел искать жену? — Нет, милорд. Я подумал, она у подруги заночует. Так уже бывало. Засидятся допоздна, а потом, чтобы ночью не бродить, спать укладываются. А утром Хелен чуть свет домой бежит. — Но сегодня Хелен не прибежала. — Нет. — А служанка? — Служанка пришла. Здоровехонька. — И что рассказала? — Она вчера Хелен до дома проводила, до дверей. Потом домой ушла, а что дальше было, не знает. — А ты, значит, жену не видел? — Нет, милорд. — Отлично. Служанка сейчас где? — В лавке, конечно. Где ж ей еще быть. Торговля-то идет. — Ну да. Торговля не должна останавливаться, как же я сам не сообразил. Значит так, Томас. Сейчас пойдешь в лавку. С тобой я отправлю пару стражников. Покажешь им строгую женщину — пускай сюда приведут. Понял? — Понял, милорд. Томас вскочил со стула, прижимая к груди затасканный колпак. — Милорд! — Чего? — А когда Хелен забрать можно? Похоронить ведь надо. Негоже это. — Да хоть сейчас. Пока не заво… Гм. Чем быстрее, тем лучше, я хотел сказать. Сейчас на улице жарко. |