Книга Злодейка желает искупления, страница 70 – Татьяна Антоник, Аника Град

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Злодейка желает искупления»

📃 Cтраница 70

— Следуйте за мной, не отставайте, — предупредил он, развернувшись, и зашагал по узкой улочке.

Я, все еще дрожа от испытанного страха, до сих пор не ведая его мотивов, поплелась за ним, как послушная тень. Он вел меня уверенно, сворачивая в знакомые только ему проходы между высокими стенами складов и конюшен. Воздух постепенно менялся: запах навоза и сырости сменился тонким ароматом цветущих деревьев и влажного мха – мы приближались к внутренним садам.

Цзян Бо молчал. Его молчание было громче любых вопросов. Почему он помог? Что он видел? Что знает?

Сердце все еще бешено колотилось под тканью платья. Цзян Бо мог выдать меня в любой момент. Одно его слово – и все кончено. Я молилась про себя, чтобы его характер не изменился, чтобы он что-то ощутил, может, что-то похожее на духовную близость между слугой и его госпожой. В конце концов, мы были довольно близки. Я поверяла ему самые важные свои секреты.

Мы вышли на освещенную солнцем дорожку, окаймленную молодыми бамбуками. Впереди виднелась арка, ведущая уже в знакомые сады. Неподалеку, мне было известно, жил Юнлун.

О небеса, зачем я подумала о мальчишке? Теперь буду умирать от любопытства, как он сейчас живет.

Но не время. По моим прикидкам испытание вскоре завершится, мне обязательно нужно вернуться в Сад Цветущих Персиков, пока меня не спохватились.

До относительной безопасности оставалось несколько десятков шагов.

Цзян Бо замедлил ход и повернулся ко мне, собираясь что-то сказать. Возможно, предостережение, возможно, угрозу. Но слова замерли на его губах.

Из-за проклятых зарослей бамбука, тихими, но невероятно властными шагами, вышел Яо Вэймин.

Я невольно вздрогнула, а на язык запросилось множество бранных слов.

Он был без доспехов, в простом, но безупречно сшитом халате черного цвета. В его руке была тонкая веточка цветущей сливы, которую он, казалось, небрежно обломил по пути. Но его глаза...

Его глаза были прикованы не к цветам, а к нам. К Цзян Бо и ко мне – перепачканной, дышащей как загнанный зверь служанке, явно находящейся не там, где ей следовало быть.

Генерал остановился, преграждая путь. Легкий ветерок шевельнул прядь его черных, гладко зачесанных волос. Аромат сливы смешался с острым запахом опасности.

— Цзян Бо, верно? — голос Яо Вэймина был ровным, вежливым, но ледяным. — Провожаете служанку госпожи? По чьему поручению? Кто ее позвал?

Молодой евнух быстро взглянул на меня, но после уставился на собственные ноги. Врать такому человеку он бы не посмел. К чести Цзян Бо он не соврал, но кое-что умудрился недоговорить.

— Это не поручение, генерал. Девушка заблудилась. Она прибыла со своей хозяйкой на смотрины императора. Прогулялась и вышла за территорию Сада Цветущих Персиков. Я проходил мимо и захотел помочь. Негоже посторонним рассаживать без позволения.

Яо Веймин прищурился. А я, чудом спасшаяся, вновь ощутила нарастающую панику. Узнает? Поймет? Досмотрит?

— Как же юная, послушная служанка так глупо отбилась от всего стада овечек? — усмехнулся он. — Или служанка и не овечка вовсе, а прикидывается?

Он медленно поднес веточку сливы к лицу, вдыхая аромат, но его взгляд не отпускал меня.

Мне бы что-то ответить, возмутиться, ведь «овечка» прозвучало, как оскорбление, но я молчала и все ниже и ниже склоняла голову.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь