Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 46 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 46

— Спасибо, — лисичка поправила воротник. — Ты остаешься дома.

— Но…

— Юки, ты обещала меня слушаться, — напомнила подруге Мэй. — Если я не вернусь, передай Харуко, чтобы она уходила. Вам всем нужно уходить.

— Вы вернетесь, — твёрдо сказала девушка.

— Надеюсь.

Лисичка вышла из дома, Кай ждал ее у ворот. Рэн держал Мико.

— Генерал Санада уже во дворце, — сказал охотник. — Лорд Тода и леди Кира тоже. Ждут ваш сигнал.

— Какой сигнал?

*** *** ***

Утро выдалось холодным, Мэй надела белое кимоно — цвет смерти и возрождения. Три хвоста были распущены, уши торчали из волос. Печать главы клана сияла на поясе.

— Вы красивы, госпожа, — сказала Юки.

— Спасибо, — лисичка поправила воротник. — Ты остаешься дома.

— Но…

— Юки, ты обещала меня слушаться, — напомнила подруге Мэй. — Если я не вернусь, передай Харуко, чтобы она уходила. Вам всем нужно уходить.

— Вы вернетесь, — твёрдо сказала девушка.

— Надеюсь.

Лисичка вышла из дома, Кай ждал ее у ворот. Рэн держал Мико.

— Генерал Санада уже во дворце, — сказал охотник. — Лорд Тода и леди Кира тоже. Ждут ваш сигнал.

— Какой сигнал?

— Твой голос, — Кай усмехнулся. — Они сказали, что ты сама поймешь, когда говорить.

— Умные люди, — Мэй вскочила на лошадь. — Едем.

Императорский дворец был полон народа, Хару позвал всех, кто имел значение в империи. Аристократов, военачальников, послов, жрецов. Он хотел, чтобы они видели, как он уничтожит последнюю угрозу.

Мэй вошла в главный зал, головы повернулись к ней, лисичка шла медленно, спокойно, держала спину прямой. Хвосты развевались за спиной, уши ловили каждый шепот.

— Это она?..

— Кицунэ с тремя хвостами.

— Говорят, она та самая Мэй.

— Не может быть…

Лисичка остановилась перед троном, где сидел старый, больной с мутными глазами император, рядом с господином стоял Хару.

— Ваше величество, — Мэй поклонилась. — Я пришла просить справедливости.

— Кто вы? — спросил император слабым голосом.

— Я Мэй, законная глава клана кицунэ-стражей. Та, кого Хару убил много лет назад. Я та, кто вернулась, чтобы забрать своё.

В зале поднялся шум:

— Ложь! — крикнул Хару. — Она самозванка!

— Я докажу, — Мэй сняла с пояса печать. — Вы узнаёте это, ваше величество?

Император посмотрел на печать, его глаза расширились:

— Это… это печать главы клана…

— Да, — Мэй подняла её выше. — Она была у меня всё это время. А у Хару — подделка.

— Ложь! — Предатель шагнул вперёд. — Она украла её!

— Ты украл у меня всё, — Мэй повернулась к бывшему. — Ты украл мой клан, мою власть, мою жизнь. Но печать ты не смог украсть. Она была спрятана там, где ты никогда не нашёл бы.

— Где? — выдохнул император.

— В святилище, — сказала Мэй. — Под алтарем, где я молилась перед битвами. Её спрятал мой верный слуга, который видел, как Хару убивал меня.

— Позовите его! — крикнул император.

Старик, тот самый, который прятался все это время, вышел вперёд:

— Я видел, — сказал он. — Я видел, как Хару-сан нанес удар. Я видел, как Мэй-сан упала. Я видел, как он занял ее место.

— Ложь! — Хару выхватил меч.

— Не смей! — закричал император.

Хару не послушал господина, предатель с громким воплем бросился на бывшую. Битва была короткой и жестокой.

Мэй не стала ждать, лисичка встретила врага хвостами, отбила удар, шагнула вперёд. Хару был силен, опытен, опасен. Но он был один. За девушкой стояли те, кто верил в неё.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь