Книга Измена. Три яблочка для кицунэ, страница 48 – Милла Мир

Авторы: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ш Ы Э Ю Я
Книги: А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
Бесплатная онлайн библиотека LoveRead.me

Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»

📃 Cтраница 48

Мэй сжала кулаки:

— Покажите.

Тела стражников лежали на носилках, лисичка наклонилась, осмотрела раны:

— Мне знакомо..

— Что? — спросил Кай.

— Этот удар, — девушка указала на тонкую линию на шее. — Так работают ниндзя из клана Тенгу. Наёмники. Дорогие. Очень дорогие.

— Кто мог их нанять?

— Только один человек, — Мэй выпрямилась. — Лорд Киёмори. Тесть Хару. Самый богатый человек в империи.

— Но зачем ему спасать Хару? — спросил Рэн. — Его дочь опозорена.

— Его дочь мать будущего наследника, — Мэй покачала головой. — Киёмори не сдаётся. Он будет бороться до конца. Хару — его пешка. — девушка повернулась к начальнику стражи. — Передайте императору: Хару сбежал. Я найду его.

— Госпожа, — мужчина поклонился. — Император будет вам благодарен.

— Мне не нужна благодарность, — Мэй вышла из камеры. — Мне нужна голова Хару.

*** *** ***

После возвращения домой лисичка собрала военный совет:

— Ситуация хуже некуда, предатель на свободе. У него есть деньги, союзники и, возможно, новый план.

— Что он задумал? — спросила Кира.

— Не знаю, — Мэй покачала головой. — Но я знаю, куда он пойдет.

— Куда?

— К последнему яблоку, — лисичка посмотрела на печать на поясе. — Тому, которое даёт мудрость. Оно в сокровищнице императора.

— Думаешь, он попытается его украсть? — спросил Санада.

— Он попытается его забрать, — Мэй встала. — Потому что с ним он сможет вернуть свою силу. А я без него не смогу стать по-настоящему сильной.

— Мы должны опередить его, — сказал Кай.

— Да, — Мэй кивнула. — Мы идем в сокровищницу. Сегодня же.

Императорская сокровищница находилась под главным храмом столицы. Место, куда никто не входил без личного разрешения императора. Кицунэ стояла у входа глядя на массивные двери покрытые магическими рунами.

— Вы уверены, госпожа? — спросила Юки. — Император может рассердиться.

— Наш господин стар и болен, — Мэй покачала головой. — Он не поймёт. В том случае, если я не возьму яблоко, Хару возьмёт его первым, и тогда будет беда… — лисичка коснулась двери, руны вспыхнули.

— Кто идёт? — раздался голос из темноты.

— Мэй, глава клана кицунэ-стражей, — девушка подняла печать. — Я требую доступ к сокровищнице.

— Требование отклонено, — голос был холодным. — Только император может…

— Император не в себе, — перебила говорившего Мэй. — Хару на свободе. Если яблоко попадёт к нему, империя падёт.

Тишина, потом двери медленно открылись.

— Входи, — сказал голос. — Но помни: если ты лжешь, ты умрёшь.

Внутри было темно, но Мэй всё видела, её лисьи глаза привыкли к темноте за годы тренировок. Сокровищница была огромной. Золото, драгоценности, древние артефакты, мечи, доспехи. В центре, на каменном постаменте, лежало сияющее золотое яблоко пульсирующие ярким светом.

— Четвертое яблоко, — прошептала Мэй. — Она подошла ближе, протянула руку.

— Не трогай, — раздался голос.

Мей обернулась. Из темноты вышел высокий, седой старик в белых одеждах, его глаза светились золотом.

— Ты хранитель? — спросила Мэй.

— Я тот, кто охраняет это место, — старик посмотрел на лисичку. — Ты пришла за яблоком?

— Да.

— Зачем?

— Для того, чтобы стать сильнее. Чтобы победить Хару.

— Хару уже был здесь, — старик усмехнулся. — Вчера. Он пытался взять яблоко.

— И?

— И не смог, — старик покачал головой. — Яблоко не даётся тому, кто недостоин.

Вход
Поиск по сайту
Ищем:
Календарь