Онлайн книга «Измена. Три яблочка для кицунэ»
|
Мэй сжала кулаки: — Покажите. Тела стражников лежали на носилках, лисичка наклонилась, осмотрела раны: — Мне знакомо.. — Что? — спросил Кай. — Этот удар, — девушка указала на тонкую линию на шее. — Так работают ниндзя из клана Тенгу. Наёмники. Дорогие. Очень дорогие. — Кто мог их нанять? — Только один человек, — Мэй выпрямилась. — Лорд Киёмори. Тесть Хару. Самый богатый человек в империи. — Но зачем ему спасать Хару? — спросил Рэн. — Его дочь опозорена. — Его дочь мать будущего наследника, — Мэй покачала головой. — Киёмори не сдаётся. Он будет бороться до конца. Хару — его пешка. — девушка повернулась к начальнику стражи. — Передайте императору: Хару сбежал. Я найду его. — Госпожа, — мужчина поклонился. — Император будет вам благодарен. — Мне не нужна благодарность, — Мэй вышла из камеры. — Мне нужна голова Хару. *** *** *** После возвращения домой лисичка собрала военный совет: — Ситуация хуже некуда, предатель на свободе. У него есть деньги, союзники и, возможно, новый план. — Что он задумал? — спросила Кира. — Не знаю, — Мэй покачала головой. — Но я знаю, куда он пойдет. — Куда? — К последнему яблоку, — лисичка посмотрела на печать на поясе. — Тому, которое даёт мудрость. Оно в сокровищнице императора. — Думаешь, он попытается его украсть? — спросил Санада. — Он попытается его забрать, — Мэй встала. — Потому что с ним он сможет вернуть свою силу. А я без него не смогу стать по-настоящему сильной. — Мы должны опередить его, — сказал Кай. — Да, — Мэй кивнула. — Мы идем в сокровищницу. Сегодня же. Императорская сокровищница находилась под главным храмом столицы. Место, куда никто не входил без личного разрешения императора. Кицунэ стояла у входа глядя на массивные двери покрытые магическими рунами. — Вы уверены, госпожа? — спросила Юки. — Император может рассердиться. — Наш господин стар и болен, — Мэй покачала головой. — Он не поймёт. В том случае, если я не возьму яблоко, Хару возьмёт его первым, и тогда будет беда… — лисичка коснулась двери, руны вспыхнули. — Кто идёт? — раздался голос из темноты. — Мэй, глава клана кицунэ-стражей, — девушка подняла печать. — Я требую доступ к сокровищнице. — Требование отклонено, — голос был холодным. — Только император может… — Император не в себе, — перебила говорившего Мэй. — Хару на свободе. Если яблоко попадёт к нему, империя падёт. Тишина, потом двери медленно открылись. — Входи, — сказал голос. — Но помни: если ты лжешь, ты умрёшь. Внутри было темно, но Мэй всё видела, её лисьи глаза привыкли к темноте за годы тренировок. Сокровищница была огромной. Золото, драгоценности, древние артефакты, мечи, доспехи. В центре, на каменном постаменте, лежало сияющее золотое яблоко пульсирующие ярким светом. — Четвертое яблоко, — прошептала Мэй. — Она подошла ближе, протянула руку. — Не трогай, — раздался голос. Мей обернулась. Из темноты вышел высокий, седой старик в белых одеждах, его глаза светились золотом. — Ты хранитель? — спросила Мэй. — Я тот, кто охраняет это место, — старик посмотрел на лисичку. — Ты пришла за яблоком? — Да. — Зачем? — Для того, чтобы стать сильнее. Чтобы победить Хару. — Хару уже был здесь, — старик усмехнулся. — Вчера. Он пытался взять яблоко. — И? — И не смог, — старик покачал головой. — Яблоко не даётся тому, кто недостоин. |