Онлайн книга «Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса»
|
— Отозвали? – судорожно вздохнула она. – Но… За ее спиной, оставленный всеми без внимания, француз торжествующе усмехнулся Холмсу. Он обнял леди за талию, словно защищая. Его жест будто говорил, кому она принадлежит. — Attendez[52], мадемуазель. Новость-то хорошая: Эмиль в безопасности и находится здесь, в Лондоне. Подробности вы узнаете от моего брата. Он предоставит месье Видоку необходимую информацию, чтобы вернуть Эмиля под ваше попечение. – Холмс повернулся к Видоку. – В чем, собственно, как я понимаю, и заключается ваша цель – помочь мадемуазель? – добавил он. Видок ничего не ответил. — Значит, вы бросаете нас, мистер Холмс? – спросила мадемуазель Ла Виктуар, вглядываясь в его лицо в поисках объяснения. — Моя дорогая леди, я не бросаю. У меня срочное дело, и мне необходимо уехать сегодня днем. Еще раз прошу вас, пожалуйста, поймите, что это к лучшему. Я обеспечу успех, только тесно сотрудничая со своим братом. И я намерен вскоре вернуться. Если вас что-то не устроит, – и он бросил взгляд на Видока, – будьте уверены, я вмешаюсь и вовремя помогу вам. — Но у нас может не быть такой роскоши, как время, – едва слышно произнесла она. Слезы негодования навернулись у нее на глаза. Я был почти готов настоять на том, чтобы мы остались в Лондоне, несмотря на опасность для Холмса. — Вы находитесь в замечательных руках человека, который… по-настоящему любит вас, – ответил Холмс с почти незаметной иронией. Видок отступил назад, внимательно наблюдая за Холмсом. — Какое срочное дело отвлекает вас от леди, которой вы обещали помочь? – поинтересовался он. Холмс выдержал паузу. — Боюсь, я не могу вам этого сказать, – заметил он. – Но не теряйте времени, Видок. Это опасный мир. Чем скорее мадемуазель вернет сына, тем в большей безопасности он будет. А теперь не смею вас более задерживать: вам нужно узнать, что хочет сообщить мой брат. Желаю вам хорошего дня. Глава 14. Вооружившись ложью Мы с Холмсом добрались до вокзала Юстон за пять минут до отправления поезда и сразу прошли в купе первого класса, предоставленное Майкрофтом, чтобы Холмс мог спокойно поработать со своими текстами по искусству, а я – изучить краткую биографическую справку о «докторе Ричарде Лореле с Харли-стрит». Я на минутку заскочил за вещами домой, где все домашние мелочи моей жены: корзинка с вязанием, чайные чашки с цветами и салфетки на спинках и подлокотниках кресел, которые успешно собирали пыль в угасающем послеполуденном свете, – кричали мне, что я сумасшедший, раз снова отскакиваю от нормальной жизни в дебри своей прежней жизни с Шерлоком Холмсом. Но я чувствовал себя странно счастливым. Времени поужинать не было. Немного запыхавшись, я погрузился в относительный комфорт нашего роскошного купе, мечтая о графине воды, а еще лучше чего-нибудь покрепче. От этих мыслей меня отвлек резкий стук в стекло двери. Открыв ее, я увидел разносчика с подносом, на котором стояли вода, бутерброды, печенье и фрукты. — Любезно предоставлено мистером Майкрофтом Холмсом, – объявил молодой человек, когда я забирал у него поднос. – О да, и еще кое-что, что может вам понадобиться. – Он вытащил из-за спины необычное инвалидное кресло, искусно сконструированное и элегантно украшенное простеньким цветочным орнаментом, который казался почти японским, и полностью обитое красными бархатными подушечками. С помощью хитроумного механизма кресло складывалось, как гармошка, и без труда поместилось даже в нашем маленьком купе. |