Онлайн книга «Искусство в крови: новое дело Шерлока Холмса»
|
— Я… я… был здесь! – Померой бросился к двери, но я встал у него на дороге, преградив путь к отступлению. — И юная леди подтвердит это? – поинтересовался Холмс. Померой побледнел. – Да, та самая горничная со светлыми кудрями? Ага, значит, той парочкой, о которой говорил Холмс, когда мы приехали, были Померой и эта девушка. — Нелли! Как вы…? Прошу вас, сэр… — Полагаю, ты был в Париже, верно? Тебе знакома эта вещь? – С этими словами Холмс достал странное приспособление, «половник с очень острым, вроде лезвия, краем», как его описала мадемуазель Ла Виктуар, и поднес его к лицу Помероя. Сухой скребок кожевника. Должно быть, он купил его в Лондоне, уже тогда планируя эту встречу. Немного драматично, но желаемый эффект нож произвел. Померой застонал, и его колени подогнулись. Я подхватил его и в полуобморочном состоянии усадил на стул. — Ты угрожал мадемуазель Ла Виктуар. Почему? И что ты сделал с ее сыном? — Я бы никогда не причинил вреда леди, – ответил слуга с глазами, полными слез. – Она… прекрасная женщина. И она любит своего мальчика. Я только хотел предупредить ее. — Так я и думал. Почему? — У нее сильный характер. Я боялся, что она попытается разыскать Эмиля. И если бы она так поступила… Я только хотел помочь им обоим. Она так любит его! — Ты хотел как лучше, – сказал я, похлопывая его по плечу. — Ватсон, пожалуйста, не вмешивайтесь! – сказал Холмс. – Это ты придумал спрятать мальчика в Лондоне? Другими словами, похитить его? — Нет! Я бы никогда! Это была идея его матери. – Видя наше замешательство или, по крайней мере, мое, он добавил: – Леди Пеллингем. Она попросила меня помочь. — Похоже, ты пользуешься большим доверием лорда и леди Пеллингем, – сухо заметил Холмс. – Как получилось, что тебе доверили заботиться об этом ребенке десять лет назад? Тебе же было сколько – восемнадцать или девятнадцать лет? Померой опустил голову. — Я спас из силка господскую собаку и выходил ее, – ответил он. Холмс не сводил с него сурового взгляда. – И еще несколько услуг. С тех пор я… — С этим ясно. Граф или леди Пеллингем знали о твоих ежегодных визитах к настоящей матери мальчика? Померой побледнел. — Только его светлость, – ответил он. – Леди говорили, что поездка нужна для покупки одежды для мальчика, рождественских подарков и всякого такого. — И она позволила, чтобы младенца, а затем и малыша, который едва научился ходить, возили в Лондон за покупками? – недоверчиво уточнил Холмс. — Э-э… так было позже. А сначала его светлость говорил, что хочет, чтобы каждые полгода мальчика осматривал его лондонский врач. — Гм… Но зачем прятать его сейчас? – поинтересовался я. — Мы подходим к этому, Ватсон, – отрезал Холмс. Он повернулся к Померою: – Где ребенок? На лице камердинера графа одна эмоция сменяла другую. Наконец он заговорил: — В Лондоне, сэр. В безопасном месте. — Где именно? — У моей сестры и ее мужа. — У Чарльза и Мериэль Иглтонов? — Да. Но как вы… — Нож. Кожевника. В Бермондси? — Да. — Почему леди Пеллингем попросила спрятать мальчика? – потребовал ответа Холмс, повышая голос. — Тише! – прошипел я. — Она… миледи… сказала, что здесь опасно. Мы с Нелли тоже чувствуем это. — Какого рода опасность? Давай же, приятель, выкладывай подробности! – торопил его Холмс. |